Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 48Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ï¶ó ³»°¡ ±×ÀÇ ³ë¿©¿öÇÔÀÇ ÇãźÇÔÀ» ¾Æ³ë´Ï ±×°¡ ÀÚ¶ûÇÏ¿©µµ ¾Æ¹« °Íµµ ¼ºÃëÇÏÁö ¸øÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV I know his wrath, saith the LORD; but it shall not be so; his lies shall not so effect it.
 NIV I know her insolence but it is futile," declares the LORD, "and her boasts accomplish nothing.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¸ð¾ÐÀÌ ¾ó¸¶³ª ½Ç¼Ó¾øÀÌ Çãdzġ¸ç °Å¸¸À» ¶°´ÂÁö ³»°¡ ¾È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¸ð¾ÐÀÌ ¾ó¸¶³ª ½Ç¼Ó¾øÀÌ Çãdzġ¸ç °Å¸¸À» ¶°´ÂÁö ³»°¡ ¾È´Ù.
 Afr1953 Ek ken sy grimmigheid, spreek die HERE, en sy onbehoorlike grootpratery; onbehoorlik het hulle gehandel.
 BulVeren ¬¡¬Ù ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ö¬Ö¬ß¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬ß¬à¬ã¬ä; ¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬ß¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan Jeg kender, lyder det fra HERREN, dets Fr©¡khed, dets tomme Snak, dets tomme Gerninger.
 GerElb1871 Ich kenne wohl sein W?ten, spricht Jehova, und sein eitles Prahlen; unwahr haben sie gehandelt.
 GerElb1905 Ich kenne wohl sein W?ten, spricht Jehova, und sein eitles Prahlen; unwahr haben sie gehandelt.
 GerLut1545 Aber der HERR spricht: Ich erkenne seinen Zorn wohl, da©¬ er nicht so viel vermag, und untersteht sich, mehr zu tun, denn sein Verm?gen ist
 GerSch Ich kenne seinen ?bermut wohl, spricht der HERR; sein Gerede ist nicht aufrichtig, und es handelt auch nicht ehrlich.
 UMGreek ¥Å¥ã¥ø ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥í¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ó¥á ¥÷¥å¥ô¥ä¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥õ¥ï¥ñ¥ç¥ò¥å¥é.
 ACV I know his wrath, says LORD, that it is nothing. His boastings have wrought nothing.
 AKJV I know his wrath, said the LORD; but it shall not be so; his lies shall not so effect it.
 ASV I know his wrath, saith Jehovah, that it is nought; his boastings have wrought nothing.
 BBE I have knowledge of his wrath, says the Lord, that it is nothing; his high-sounding words have done nothing.
 DRC I know, saith the Lord, his boasting, and that the strength thereof is not according to it, neither hath it endeavoured to do according as it was able.
 Darby I know his wrath, saith Jehovah; his pratings are vain: they do not as they say .
 ESV I know his insolence, declares the Lord; ([ch. 50:36]) his boasts are false,his deeds are false.
 Geneva1599 I know his wrath, saith ye Lord, but it shall not be so: and his dissimulatios, for they do not right.
 GodsWord I know how arrogant they are," declares the LORD, "but it isn't right. They brag and don't do what they say.
 HNV I know his wrath, says the LORD, that it is nothing; his boastings have worked nothing.
 JPS I know his arrogancy, saith the LORD, that it is ill-founded; his boastings have wrought nothing well-founded.
 Jubilee2000 I know his wrath, saith the LORD, but it shall have no effect; his lies shall not be to his advantage.
 LITV I have known, declares Jehovah, his wrath, and it is not so; his boast, they have not done so.
 MKJV I know his wrath, says the LORD, it is not so; his boast, but they have not done so.
 RNKJV I know his wrath, saith ????; but it shall not be so; his lies shall not so effect it.
 RWebster I know his wrath , saith the LORD ; but it shall not be so; his lies shall not so effect it . {his lies...: or, those on whom he stayeth (Heb. his bars) do not right}
 Rotherham I know?Declareth Yahweh His passion?that ¡®tis Unjust! His boastings, that Untrue have they made them !
 UKJV I know his wrath, says the LORD; but it shall not be so; his lies shall not so effect it.
 WEB I know his wrath, says Yahweh, that it is nothing; his boastings have worked nothing.
 Webster I know his wrath, saith the LORD; but [it shall] not [be] so; his lies shall not so effect [it].
 YLT I--I have known, an affirmation of Jehovah, His wrath, and it is not right, His devices--not right they have done.
 Esperanto Mi konas, diras la Eternulo, lian koleremecon, la nesincerecon de liaj vortoj kaj la nesincerecon de liaj agoj.
 LXX(o) (31:30) ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥å¥ã¥í¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ó¥ï ¥é¥ê¥á¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ö ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø