¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 48Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¸ð¾ÐÀ» À§ÇÏ¿© ¿ï¸ç ¿Â ¸ð¾ÐÀ» À§ÇÏ¿© ºÎ¸£Â¢À¸¸®´Ï ¹«¸®°¡ ±æÇì·¹½º »ç¶÷À» À§ÇÏ¿© ½ÅÀ½Çϸ®·Î´Ù |
KJV |
Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kirheres. |
NIV |
Therefore I wail over Moab, for all Moab I cry out, I moan for the men of Kir Hareseth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ³ª´Â ¸ð¾ÐÀÌ ¸ÁÇÏ´Â °ÍÀ» ¾Ö°îÀ̳ª ÇÏ¿© ÁÖ¸®¶ó. ¸ð¾ÐÀÇ ±¹¹ÎÀ» »ý°¢ÇÏ°í ¿ï¾î³ª ÁÖ¸®¶ó. ۸£ÇÏ·¹½º ½Ã¹ÎµéÀ» À§ÇÏ¿© ¾Öµµ³ª ÇÏ¿© ÁÖ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ³ª´Â ¸ð¾ÐÀÌ ¸ÁÇÏ´Â °ÍÀ» ¾Ö°îÀ̳ª ÇÏ¿© ÁÖ¸®¶ó. ¸ð¾ÐÀÇ ±¹¹ÎÀ» »ý°¢ÇÏ°í ¼úÀ̳ª ÁÖ¸®¶ó. ±â¸£Çϵ¥½º ½Ã¹ÎµéÀ» À§ÇÏ¿© ¾Öµµ³ª ÇÏ¿©ÁÖ¸®¶ó. |
Afr1953 |
Daarom sal ek oor Moab huil, ja, oor die hele Moab dit uitskreeu; oor die manne van Kir-Heres sug hulle. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ú¬Õ¬Ñ¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬®¬à¬Ñ¬Ó ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬®¬à¬Ñ¬Ó; ¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¬¬Ú¬â-¬¡¬â¬Ö¬ã. |
Dan |
Derfor m? jeg jamre over Moab, skrige over hele Moab, over M©¡ndene i Kir-Heres m? jeg sukke. |
GerElb1871 |
Darum jammere ich ?ber Moab, und wegen ganz Moab schreie ich; ?ber die Leute von Kir-Heres seufzt man. |
GerElb1905 |
Darum jammere ich ?ber Moab, und wegen ganz Moab schreie ich; ?ber die Leute von Kir-Heres seufzt man. |
GerLut1545 |
Darum mu©¬ ich ?ber Moab heulen und ?ber das ganze Moab schreien und ?ber die Leute zu Kir-Heres klagen. |
GerSch |
Darum mu©¬ ich ?ber Moab heulen und um ganz Moab jammern; um die M?nner von Kir-Heres wird man seufzen. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ø ¥ï¥ë¥ï¥ë¥ô¥î¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ï¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥á¥â ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥è¥ñ¥ç¥í¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥Ê¥é¥ñ?¥å¥ñ¥å?. |
ACV |
Therefore I will wail for Moab, yea, I will cry out for all Moab. For they shall mourn the men of Kir-heres. |
AKJV |
Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; my heart shall mourn for the men of Kirheres. |
ASV |
Therefore will I wail for Moab; yea, I will cry out for all Moab: for the men of Kir-heres shall they mourn. |
BBE |
For this cause I will give cries of grief for Moab, crying out for Moab, even for all of it; I will be sorrowing for the men of Kir-heres. |
DRC |
Therefore will I lament for Moab, and I will cry out to all Moab, for the men of the brick wall that mourn. |
Darby |
Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab: for the men of Kir-heres shall there be moaning. |
ESV |
(Isa. 15:5; 16:7, 11) Therefore I wail for Moab;I cry out for all Moab;for the men of ([2 Kgs. 3:25]) Kir-hareseth I mourn. |
Geneva1599 |
Therefore will I howle for Moab, and I will crie out for all Moab: mine heart shall mourne for the men of Kir-heres. |
GodsWord |
That is why I will weep for Moab and cry for all of Moab. I will moan for the people of Kir Hareseth. |
HNV |
Therefore will I wail for Moab; yes, I will cry out for all Moab: for the men of Kir Heres shall they mourn. |
JPS |
Therefore will I wail for Moab; yea, I will cry out for all Moab; for the men of Kir-heres shall my heart moan. |
Jubilee2000 |
Therefore I will weep over Moab, and I will cry out for all Moab; [my heart] shall mourn for the men of Kirheres. |
LITV |
On account of this I will wail for Moab, and I will cry out for all Moab, and he shall mourn for the men of Kirheres. |
MKJV |
So I will wail for Moab, and I will cry out for all Moab, and shall mourn for the men of Kirheres. |
RNKJV |
Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kir-heres. |
RWebster |
Therefore will I wail for Moab , and I will cry out for all Moab ; my heart shall mourn for the men of Kirheres . |
Rotherham |
For this cause over Moab, will I howl, And for all Moab, will I make outcry,?For the men of Kir-heres, must one moan! |
UKJV |
Therefore will I wail for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kirheres. |
WEB |
Therefore will I wail for Moab; yes, I will cry out for all Moab: for the men of Kir Heres shall they mourn. |
Webster |
Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; [my heart] shall mourn for the men of Kirheres. |
YLT |
Therefore for Moab I howl, even for Moab--all of it, I cry for men of Kir-Heres, it doth mourn, |
Esperanto |
Tial Mi devas plori pri Moab, gxemi pri cxiuj Moabidoj, priplori la logxantojn de Kir-HXeres. |
LXX(o) |
(31:31) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ì¥ø¥á¥â ¥ï¥ë¥ï¥ë¥ô¥æ¥å¥ó¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥è¥å¥í ¥â¥ï¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥ð ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ê¥é¥ñ¥á¥ä¥á? ¥á¥ô¥ö¥ì¥ï¥ô |