Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 48Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¸ð¾ÐÀ» À§ÇÏ¿© ¿ï¸ç ¿Â ¸ð¾ÐÀ» À§ÇÏ¿© ºÎ¸£Â¢À¸¸®´Ï ¹«¸®°¡ ±æÇì·¹½º »ç¶÷À» À§ÇÏ¿© ½ÅÀ½Çϸ®·Î´Ù
 KJV Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kirheres.
 NIV Therefore I wail over Moab, for all Moab I cry out, I moan for the men of Kir Hareseth.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ ³ª´Â ¸ð¾ÐÀÌ ¸ÁÇÏ´Â °ÍÀ» ¾Ö°îÀ̳ª ÇÏ¿© ÁÖ¸®¶ó. ¸ð¾ÐÀÇ ±¹¹ÎÀ» »ý°¢ÇÏ°í ¿ï¾î³ª ÁÖ¸®¶ó. ۸£ÇÏ·¹½º ½Ã¹ÎµéÀ» À§ÇÏ¿© ¾Öµµ³ª ÇÏ¿© ÁÖ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ ³ª´Â ¸ð¾ÐÀÌ ¸ÁÇÏ´Â °ÍÀ» ¾Ö°îÀ̳ª ÇÏ¿© ÁÖ¸®¶ó. ¸ð¾ÐÀÇ ±¹¹ÎÀ» »ý°¢ÇÏ°í ¼úÀ̳ª ÁÖ¸®¶ó. ±â¸£Çϵ¥½º ½Ã¹ÎµéÀ» À§ÇÏ¿© ¾Öµµ³ª ÇÏ¿©ÁÖ¸®¶ó.
 Afr1953 Daarom sal ek oor Moab huil, ja, oor die hele Moab dit uitskreeu; oor die manne van Kir-Heres sug hulle.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ú¬Õ¬Ñ¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬®¬à¬Ñ¬Ó ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬®¬à¬Ñ¬Ó; ¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¬¬Ú¬â-¬¡¬â¬Ö¬ã.
 Dan Derfor m? jeg jamre over Moab, skrige over hele Moab, over M©¡ndene i Kir-Heres m? jeg sukke.
 GerElb1871 Darum jammere ich ?ber Moab, und wegen ganz Moab schreie ich; ?ber die Leute von Kir-Heres seufzt man.
 GerElb1905 Darum jammere ich ?ber Moab, und wegen ganz Moab schreie ich; ?ber die Leute von Kir-Heres seufzt man.
 GerLut1545 Darum mu©¬ ich ?ber Moab heulen und ?ber das ganze Moab schreien und ?ber die Leute zu Kir-Heres klagen.
 GerSch Darum mu©¬ ich ?ber Moab heulen und um ganz Moab jammern; um die M?nner von Kir-Heres wird man seufzen.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ø ¥ï¥ë¥ï¥ë¥ô¥î¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ï¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥á¥â ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥è¥ñ¥ç¥í¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥Ê¥é¥ñ?¥å¥ñ¥å?.
 ACV Therefore I will wail for Moab, yea, I will cry out for all Moab. For they shall mourn the men of Kir-heres.
 AKJV Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; my heart shall mourn for the men of Kirheres.
 ASV Therefore will I wail for Moab; yea, I will cry out for all Moab: for the men of Kir-heres shall they mourn.
 BBE For this cause I will give cries of grief for Moab, crying out for Moab, even for all of it; I will be sorrowing for the men of Kir-heres.
 DRC Therefore will I lament for Moab, and I will cry out to all Moab, for the men of the brick wall that mourn.
 Darby Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab: for the men of Kir-heres shall there be moaning.
 ESV (Isa. 15:5; 16:7, 11) Therefore I wail for Moab;I cry out for all Moab;for the men of ([2 Kgs. 3:25]) Kir-hareseth I mourn.
 Geneva1599 Therefore will I howle for Moab, and I will crie out for all Moab: mine heart shall mourne for the men of Kir-heres.
 GodsWord That is why I will weep for Moab and cry for all of Moab. I will moan for the people of Kir Hareseth.
 HNV Therefore will I wail for Moab; yes, I will cry out for all Moab: for the men of Kir Heres shall they mourn.
 JPS Therefore will I wail for Moab; yea, I will cry out for all Moab; for the men of Kir-heres shall my heart moan.
 Jubilee2000 Therefore I will weep over Moab, and I will cry out for all Moab; [my heart] shall mourn for the men of Kirheres.
 LITV On account of this I will wail for Moab, and I will cry out for all Moab, and he shall mourn for the men of Kirheres.
 MKJV So I will wail for Moab, and I will cry out for all Moab, and shall mourn for the men of Kirheres.
 RNKJV Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kir-heres.
 RWebster Therefore will I wail for Moab , and I will cry out for all Moab ; my heart shall mourn for the men of Kirheres .
 Rotherham For this cause over Moab, will I howl, And for all Moab, will I make outcry,?For the men of Kir-heres, must one moan!
 UKJV Therefore will I wail for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kirheres.
 WEB Therefore will I wail for Moab; yes, I will cry out for all Moab: for the men of Kir Heres shall they mourn.
 Webster Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; [my heart] shall mourn for the men of Kirheres.
 YLT Therefore for Moab I howl, even for Moab--all of it, I cry for men of Kir-Heres, it doth mourn,
 Esperanto Tial Mi devas plori pri Moab, gxemi pri cxiuj Moabidoj, priplori la logxantojn de Kir-HXeres.
 LXX(o) (31:31) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ì¥ø¥á¥â ¥ï¥ë¥ï¥ë¥ô¥æ¥å¥ó¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥è¥å¥í ¥â¥ï¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥ð ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ê¥é¥ñ¥á¥ä¥á? ¥á¥ô¥ö¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø