¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 38Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ðµç °í°üÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ¿Í¼ ¹°À¸¸Å ±×°¡ ¿ÕÀÌ ¸í·ÉÇÑ ¸ðµç ¸»´ë·Î ´ë´äÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ÀÏÀÌ Åº·ÎµÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ±×µéÀº ±×¿Í ´õºÒ¾î ¸»Çϱ⸦ ±×ÃÆ´õ¶ó |
KJV |
Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived. |
NIV |
All the officials did come to Jeremiah and question him, and he told them everything the king had ordered him to say. So they said no more to him, for no one had heard his conversation with the king. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°ú¿¬, ´ë½ÅµéÀÌ ¸ðµÎ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ¸ô·Á ¿Í¼ ¹°¾ú´Ù. ±×·¯³ª ¿¹·¹¹Ì¾ß´Â ¿ÕÀÌ ½ÃŲ ´ë·Î¸¸ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¿Õ°ú À̾߱âÇÑ ³»¿ëÀ» Çϳªµµ ¸»ÇÏ¿© ÁÖÁö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®¿¡, ±×µéÀº ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ¾î¶»°Ô °Çµå¸± ¼ö°¡ ¾ø¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°ú¿¬ ´ë½ÅµéÀÌ ¸ðµÎ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ¸ô·Á¿Í¼ ¹°¾ú´Ù. ±×·¯³ª ¿¹·¹¹Ì¾ß´Â ¿ÕÀÌ ½ÃŲ´ë·Î¸¸ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¿Õ°ú À̾߱âÇÑ ³»¿ëÀ» Çϳªµµ ¸»ÇÏ¿© ÁÖÁö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®¿¡ ±×µéÀº ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ¾î¶»°Ô °Çµå¸± ¼ö°¡ ¾ø¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe het al die vorste by Jeremia gekom en hom uitgevra; en hy het aan hulle mededeling gedoen volgens al hierdie woorde wat die koning hom beveel het. Toe het hulle hom met rus gelaat; want die saak het nie bekend geword nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ì¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ß¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý. ¬ª ¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ý¬é¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ó¬à ¬Ô¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬é¬å. |
Dan |
Og alle Fyrsterne kom til Jeremias og spurgte ham; og han svarede dem n©ªje, som Kongen havde p?budt. S? lod de ham i Fred, eftersom Sagen ikke var blevet kendt. |
GerElb1871 |
Und alle F?rsten kamen zu Jeremia und fragten ihn; und er berichtete ihnen nach allen jenen Worten, welche der K?nig geboten hatte. Und sie wandten sich schweigend von ihm ab, denn die Sache war nicht ruchbar geworden. |
GerElb1905 |
Und alle F?rsten kamen zu Jeremia und fragten ihn; und er berichtete ihnen nach allen jenen Worten, welche der K?nig geboten hatte. Und sie wandten sich schweigend von ihm ab, denn die Sache war nicht ruchbar geworden. |
GerLut1545 |
Da kamen alle F?rsten zu Jeremia und fragten ihn; und er sagte ihnen, wie ihm der K?nig befohlen hatte. Da lie©¬en sie von ihm, weil sie nichts erfahren konnten. |
GerSch |
Als nun die F?rsten zu Jeremia kamen und ihn fragten, gab er ihnen Bescheid, wie der K?nig ihm befohlen hatte; da lie©¬en sie ihn in Ruhe; denn es hatte niemand etwas geh?rt. |
UMGreek |
¥Ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ä¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?. ¥Ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥ï¥ì¥é¥ë¥ø¥ò¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á. |
ACV |
Then all the rulers came to Jeremiah, and asked him. And he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him, for the matter was not perceived. |
AKJV |
Then came all the princes to Jeremiah, and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived. |
ASV |
Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him; and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not (1) perceived. (1) Or reported ) |
BBE |
Then all the rulers came to Jeremiah, questioning him: and he gave them an answer in the words the king had given him orders to say. So they said nothing more to him; for the thing was not made public. |
DRC |
So all the princes came to Jeremias, and asked him: and he spoke to them according to all the words that the king had commanded him: and they left him: for nothing had been heard. |
Darby |
--And all the princes came to Jeremiah, and asked him; and he told them according to all these words that the king had commanded. And they withdrew quietly from him; for the matter was not reported. |
ESV |
Then all the officials came to Jeremiah and asked him, and he answered them as the king had instructed him. So they stopped speaking with him, for the conversation had not been overheard. |
Geneva1599 |
Then came all the princes vnto Ieremiah and asked him. And he tolde them according to all these wordes that the King had commanded: so they left off speaking with him, for the matter was not perceiued. |
GodsWord |
All the officials came to Jeremiah and questioned him. He told them exactly what the king had told him to say. So they stopped questioning him, because they hadn't heard his conversation with the king. |
HNV |
Then came all the princes to Jeremiah, and asked him; and he told them according to all these words that the king had commanded. Sothey left off speaking with him; for the matter was not perceived. |
JPS |
Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him; and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not reported. |
Jubilee2000 |
Then all the princes came unto Jeremiah, and asked him: and he told them according to all those words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived. |
LITV |
And all the rulers came to Jeremiah and asked him. And he told them according to all these words that the king had ordered. And they were silent with him, for the matter was not heard. |
MKJV |
Then all the rulers came to Jeremiah and asked him. And he told them according to all these words that the king had commanded. So they quit speaking with him; for the matter was not known. |
RNKJV |
Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived. |
RWebster |
Then came all the princes to Jeremiah , and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded . So they stopped speaking with him; for the matter was not perceived . {they...: Heb. they were silent from him} |
Rotherham |
Then came in all the princes unto Jeremiah and asked him, and he told them according to all these words which the king, had commanded,?so they turned in silence from him, for the matter, had not been reported. |
UKJV |
Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived. |
WEB |
Then came all the princes to Jeremiah, and asked him; and he told them according to all these words that the king had commanded. Sothey left off speaking with him; for the matter was not perceived. |
Webster |
Then came all the princes to Jeremiah, and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived. |
YLT |
And all the heads come in unto Jeremiah, and ask him, and he declareth to them according to all these words that the king commanded, and they keep silent from him, for the matter was not heard; |
Esperanto |
Kaj venis cxiuj eminentuloj al Jeremia kaj demandis lin, kaj li respondis al ili konforme al cxiuj vortoj, kiujn ordonis la regxo; kaj ili silente foriris de li, cxar ili nenion eksciis. |
LXX(o) |
(45:27) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ô? ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥è¥ç ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |