Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 31Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ ½º½º·Î ź½ÄÇÔÀ» ³»°¡ ºÐ¸íÈ÷ µé¾ú³ë´Ï ÁÖ²²¼­ ³ª¸¦ ¡¹úÇϽøŠ¸Û¿¡¿¡ Àͼ÷ÇÏÁö ¸øÇÑ ¼Û¾ÆÁö °°Àº ³»°¡ ¡¹úÀ» ¹Þ¾Ò³ªÀÌ´Ù ÁÖ´Â ³ªÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÌ½Ã´Ï ³ª¸¦ À̲ø¾î µ¹ÀÌŰ¼Ò¼­ ±×¸®ÇÏ½Ã¸é ³»°¡ µ¹¾Æ¿À°Ú³ªÀÌ´Ù
 KJV I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God.
 NIV "I have surely heard Ephraim's moaning: 'You disciplined me like an unruly calf, and I have been disciplined. Restore me, and I will return, because you are the LORD my God.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ °¡½¿ ¾ÆÆÄÇÏ´Â ¼Ò¸®¸¦ ³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ µé¾ú´Ù. `¿ì¸®´Â ±æµéÁö ¾ÊÀº ¼Û¾ÆÁöó·³ ´ç½Å²² ¸Å¸¦ ¸Â¾Ò½À´Ï´Ù. ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀº ¾ßÈѽöó, ÁÖ²² µ¹¾Æ °¡°í ½Í½À´Ï´Ù. ºÎµð ¿ì¸®¸¦ ¹Þ¾Æ ÁֽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ °¡½¿ ¾ÆÆÄÇÏ´Â ¼Ò¸®¸¦ ³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ µé¾ú´Ù. '¿ì¸®´Â ±æµéÁö ¾ÊÀº ¼Û¾ÆÁöó·³ ´ç½Å²² ¸Å¸¦ ¸Â¾Ò½À´Ï´Ù. ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀº ¿©È£¿ÍÀ̽öó ÁÖ²² µ¹¾Æ°¡°í ½Í½À´Ï´Ù. ºÎµð ¿ì¸®¸¦ ¹Þ¾ÆÁֽʽÿÀ.
 Afr1953 Sekerlik het Ek Efraim hoor weeklaag: U het my getugtig en ek het my laat tugtig soos 'n ongeleerde kalf. Bekeer my, dan sal ek my bekeer, want U is die HERE my God.
 BulVeren ¬¥¬à¬Ò¬â¬Ö ¬é¬å¬ç ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ: ¬¯¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö, ¬ß¬Ö¬ã¬Ó¬Ú¬Ü¬ß¬Ñ¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬ñ¬â¬Ö¬Þ. ¬£¬ì¬â¬ß¬Ú ¬Þ¬Ö, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Þ¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô.
 Dan Jeg h©ªrer grant, hvor Efraim klager: "Du tugted mig, og jeg blev tugtet som en ut©¡mmet Kalv; omvend mig, s? bliver jeg omvendt, thi du er HERREN min Gud.
 GerElb1871 Wohl habe ich Ephraim klagen h?ren: Du hast mich gez?chtigt, und ich bin gez?chtigt worden wie ein nicht ans Joch gew?hntes Kalb; bekehre mich, da©¬ ich mich bekehre, denn du bist Jehova, mein Gott.
 GerElb1905 Wohl habe ich Ephraim klagen h?ren: Du hast mich gez?chtigt, und ich bin gez?chtigt worden wie ein nicht ans Joch gew?hntes Kalb; bekehre mich, da©¬ ich mich bekehre, denn du bist Jehova, mein Gott.
 GerLut1545 Ich habe wohl geh?ret, wie Ephraim klagt: Du hast mich gez?chtiget, und ich bin auch gez?chtiget wie ein geil Kalb. Bekehre du mich, so werde ich bekehret; denn du, HERR, bist mein Gott!
 GerSch Ich habe wohl geh?rt, wie Ephraim klagt: Du hast mich gez?chtigt, und ich bin gez?chtigt worden wie ein ungez?hmtes Rind! Bringe du mich zur?ck, so kehre ich zur?ck; denn du, HERR, bist mein Gott!
 UMGreek ¥Ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ø¥ï¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥í ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥ï¥ä¥ô¥ñ¥ì¥ï¥é?, ¥Ì¥å ¥å¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥è¥ç¥í ¥ø? ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï? ¥á¥ä¥á¥ì¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô
 ACV I have surely heard Ephraim bemoaning himself saying, Thou have chastised me, and I was chastised as a calf unaccustomed to the yoke. Turn thou me back, and I shall be turned back, for thou are LORD my God.
 AKJV I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; You have chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn you me, and I shall be turned; for you are the LORD my God.
 ASV I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus , Thou hast chastised me, and I was chastised, as a calf unaccustomed to the yoke : turn thou me, and I shall be turned; for thou art Jehovah my God.
 BBE Certainly Ephraim's words of grief have come to my ears, You have given me training and I have undergone it like a young cow unused to the yoke: let me be turned and come back, for you are the Lord my God.
 DRC Hearing I heard Ephraim when he went into captivity: thou hast chastised me, and I was instructed, as a young bullock unaccustomed to the yoke. Convert me, and I shall be converted, for thou art the Lord my God.
 Darby I have indeed heard Ephraim bemoaning himself thus : Thou hast chastised me, and I was chastised as a bullock not trained: turn thou me, and I shall be turned; for thou art Jehovah my God.
 ESV I have heard ([ver. 9]) Ephraim grieving,You have disciplined me, and I was disciplined,like an untrained calf; (Ps. 80:3; Lam. 5:21) bring me back that I may be restored,for you are the Lord my God.
 Geneva1599 I haue heard Ephraim lamenting thus, Thou hast corrected me, and I was chastised as an vntamed calfe: conuert thou me, and I shalbe conuerted: for thou art the Lord my God.
 GodsWord "I have certainly heard Ephraim mourn and say, 'You disciplined me, and I was disciplined. I was like a young, untrained calf. Turn me, and I will be turned, because you are the LORD my God.
 HNV I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus, You have chastised me, and I was chastised, as a calf unaccustomedto the yoke: turn me, and I shall be turned; for you are the LORD my God.
 JPS I have surely heard Ephraim bemoaning himself: 'Thou hast chastised me, and I was chastised, as a calf untrained; turn thou me, and I shall be turned, for Thou art the LORD my God.
 Jubilee2000 I have surely heard Ephraim bemoaning himself [thus], Thou hast afflicted me, and I was chastised as an indomitable bullock: turn thou me, and I shall be turned; for thou [art] the LORD my God.
 LITV I have surely heard Ephraim moaning over himself, saying , You have chastised me, and I was chastised, as a bull not broken in. Turn me, and I shall be turned; for You are Jehovah my God.
 MKJV I have surely heard Ephraim mourning to himself, saying , You have chastised me, and I was chastised, as a bull not broken in; turn me, and I shall be turned. For You are the LORD my God.
 RNKJV I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art ???? my Elohim.
 RWebster I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus ; Thou hast chastised me, and I was chastised , as a bull unaccustomed to the yoke : turn thou me, and I shall be turned ; for thou art the LORD my God .
 Rotherham I have, heard, Ephraim bemoaning himself, Thou hast chastised me and I have been chastised, Like a bullock, not broken in, Suffer me to return that I may return, For thou, art Yahweh my God.
 UKJV I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; You have chastised me, and I was chastised, as a bullock is not accustomed to the yoke: turn you me, and I shall be turned; for you are the LORD my God.
 WEB I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus, You have chastised me, and I was chastised, as a calf unaccustomedto the yoke: turn me, and I shall be turned; for you are Yahweh my God.
 Webster I have surely heard Ephraim bemoaning himself [thus]; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed [to the yoke]: turn thou me, and I shall be turned; for thou [art] the LORD my God.
 YLT I have surely heard Ephraim bemoaning himself, `Thou hast chastised me, And I am chastised, as a heifer not taught, Turn me back, and I turn back, For thou art Jehovah my God.
 Esperanto Mi auxdis, kiel Efraim diras pentante:Vi punis min, kaj mi estas punita, kiel bovido ne dresita; konvertu min, kaj mi konvertigxos; cxar Vi, ho Eternulo, estas mia Dio.
 LXX(o) (38:18) ¥á¥ê¥ï¥ç¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ï¥ä¥ô¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥å¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ò¥á? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥è¥ç¥í ¥å¥ã¥ø ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ä¥é¥ä¥á¥ö¥è¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø