Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 31Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÀÇ Àå·¡¿¡ ¼Ò¸ÁÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀ̶ó ³ÊÀÇ Àڳడ ÀÚ±âµéÀÇ Áö°æÀ¸·Î µ¹¾Æ¿À¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
 KJV And there is hope in thine end, saith the LORD, that thy children shall come again to their own border.
 NIV So there is hope for your future," declares the LORD. "Your children will return to their own land.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹àÀº ¾Õ³¯ÀÌ ³Ê¸¦ ±â´Ù¸®°í ÀÖ´Ù. ³»°¡ ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÀÇ ÀڽĵéÀÌ °íÇâÀ¸·Î µ¹¾Æ ¿À¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¹àÀº ¾Õ³¯ÀÌ ³Ê¸¦ ±â´Ù¸®°í ÀÖ´Ù. ³»°¡ ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÀÇ ÀڽĵéÀÌ °íÇâÀ¸·Î µ¹¾Æ¿À¸®¶ó.
 Afr1953 Ja, daar is verwagting vir jou nakomelinge, spreek die HERE; en die kinders sal terugkom na hulle grondgebied.
 BulVeren ¬ª¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬ä¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬Ó ¬ã¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú.
 Dan og der er H?b for din Fremtid, lyder det fra HERREN, B©ªrn vender hjem til deres Land.
 GerElb1871 und Hoffnung ist da f?r dein Ende (O. deine Zukunft,) spricht Jehova, und deine Kinder werden in ihr Gebiet zur?ckkehren.
 GerElb1905 und Hoffnung ist da f?r dein Ende, spricht Jehova, und deine Kinder werden in ihr Gebiet zur?ckkehren.
 GerLut1545 Und deine Nachkommen haben viel Gutes zu gewarten, spricht der HERR; denn deine Kinder sollen wieder in ihre Grenze kommen.
 GerSch und es ist Hoffnung vorhanden f?r deine Zukunft, spricht der HERR, und deine S?hne werden zu ihren Grenzen zur?ckkehren!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ë¥ð¥é? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And there is hope for thy latter end, says LORD, and thy sons shall come again to their own border.
 AKJV And there is hope in your end, said the LORD, that your children shall come again to their own border.
 ASV And there is hope for thy latter end, saith Jehovah; and thy children shall come again to their own border.
 BBE And there is hope for the future, says the Lord; and your children will come back to the land which is theirs.
 DRC And here is hope for thy last end, saith the Lord: and the children shall return to their own borders.
 Darby And there is hope for thy latter end, saith Jehovah, and thy children shall come again to their own border.
 ESV (ch. 29:11) There is hope for your future,declares the Lord,and your children shall come back to their own country.
 Geneva1599 And there is hope in thine ende, saith the Lord, that thy children shall come againe to their owne borders.
 GodsWord Your future is filled with hope, declares the LORD. Your children will return to their own territory.
 HNV There is hope for your latter end, says the LORD; and your children shall come again to their own border.
 JPS And there is hope for thy future, saith the LORD; and thy children shall return to their own border.
 Jubilee2000 There is also hope for thine end, saith the LORD, and the sons shall come again to their own border.
 LITV And there is hope for your future, says Jehovah, that your sons will come again to their own territory.
 MKJV And there is hope for your future, says the LORD, that your sons shall come again to their own border.
 RNKJV And there is hope in thine end, saith ????, that thy children shall come again to their own border.
 RWebster And there is hope in thy end , saith the LORD , that thy children shall come again to their own border .
 Rotherham Yea there is hope for thy future Declareth Yahweh,?And thy sons shall return to their own boundary.
 UKJV And there is hope in yours end, says the LORD, that your children shall come again to their own border.
 WEB There is hope for your latter end, says Yahweh; and your children shall come again to their own border.
 Webster And there is hope in thy end, saith the LORD, that thy children shall come again to their own border.
 YLT And there is hope for thy latter end, An affirmation of Jehovah, And the sons have turned back to their border.
 Esperanto Kaj ekzistas espero por via idaro, diras la Eternulo, kaj la filoj revenos en siajn limojn.
 LXX(o) (38:17) ¥ì¥ï¥í¥é¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ò¥ï¥é? ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø