¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 31Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÀÇ Àå·¡¿¡ ¼Ò¸ÁÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀ̶ó ³ÊÀÇ Àڳడ ÀÚ±âµéÀÇ Áö°æÀ¸·Î µ¹¾Æ¿À¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó |
KJV |
And there is hope in thine end, saith the LORD, that thy children shall come again to their own border. |
NIV |
So there is hope for your future," declares the LORD. "Your children will return to their own land. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹àÀº ¾Õ³¯ÀÌ ³Ê¸¦ ±â´Ù¸®°í ÀÖ´Ù. ³»°¡ ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÀÇ ÀڽĵéÀÌ °íÇâÀ¸·Î µ¹¾Æ ¿À¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¹àÀº ¾Õ³¯ÀÌ ³Ê¸¦ ±â´Ù¸®°í ÀÖ´Ù. ³»°¡ ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÀÇ ÀڽĵéÀÌ °íÇâÀ¸·Î µ¹¾Æ¿À¸®¶ó. |
Afr1953 |
Ja, daar is verwagting vir jou nakomelinge, spreek die HERE; en die kinders sal terugkom na hulle grondgebied. |
BulVeren |
¬ª¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬ä¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬Ó ¬ã¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú. |
Dan |
og der er H?b for din Fremtid, lyder det fra HERREN, B©ªrn vender hjem til deres Land. |
GerElb1871 |
und Hoffnung ist da f?r dein Ende (O. deine Zukunft,) spricht Jehova, und deine Kinder werden in ihr Gebiet zur?ckkehren. |
GerElb1905 |
und Hoffnung ist da f?r dein Ende, spricht Jehova, und deine Kinder werden in ihr Gebiet zur?ckkehren. |
GerLut1545 |
Und deine Nachkommen haben viel Gutes zu gewarten, spricht der HERR; denn deine Kinder sollen wieder in ihre Grenze kommen. |
GerSch |
und es ist Hoffnung vorhanden f?r deine Zukunft, spricht der HERR, und deine S?hne werden zu ihren Grenzen zur?ckkehren! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ë¥ð¥é? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And there is hope for thy latter end, says LORD, and thy sons shall come again to their own border. |
AKJV |
And there is hope in your end, said the LORD, that your children shall come again to their own border. |
ASV |
And there is hope for thy latter end, saith Jehovah; and thy children shall come again to their own border. |
BBE |
And there is hope for the future, says the Lord; and your children will come back to the land which is theirs. |
DRC |
And here is hope for thy last end, saith the Lord: and the children shall return to their own borders. |
Darby |
And there is hope for thy latter end, saith Jehovah, and thy children shall come again to their own border. |
ESV |
(ch. 29:11) There is hope for your future,declares the Lord,and your children shall come back to their own country. |
Geneva1599 |
And there is hope in thine ende, saith the Lord, that thy children shall come againe to their owne borders. |
GodsWord |
Your future is filled with hope, declares the LORD. Your children will return to their own territory. |
HNV |
There is hope for your latter end, says the LORD; and your children shall come again to their own border. |
JPS |
And there is hope for thy future, saith the LORD; and thy children shall return to their own border. |
Jubilee2000 |
There is also hope for thine end, saith the LORD, and the sons shall come again to their own border. |
LITV |
And there is hope for your future, says Jehovah, that your sons will come again to their own territory. |
MKJV |
And there is hope for your future, says the LORD, that your sons shall come again to their own border. |
RNKJV |
And there is hope in thine end, saith ????, that thy children shall come again to their own border. |
RWebster |
And there is hope in thy end , saith the LORD , that thy children shall come again to their own border . |
Rotherham |
Yea there is hope for thy future Declareth Yahweh,?And thy sons shall return to their own boundary. |
UKJV |
And there is hope in yours end, says the LORD, that your children shall come again to their own border. |
WEB |
There is hope for your latter end, says Yahweh; and your children shall come again to their own border. |
Webster |
And there is hope in thy end, saith the LORD, that thy children shall come again to their own border. |
YLT |
And there is hope for thy latter end, An affirmation of Jehovah, And the sons have turned back to their border. |
Esperanto |
Kaj ekzistas espero por via idaro, diras la Eternulo, kaj la filoj revenos en siajn limojn. |
LXX(o) |
(38:17) ¥ì¥ï¥í¥é¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ò¥ï¥é? ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥é? |