¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 51Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²² ±¸¼Ó ¹ÞÀº ÀÚµéÀÌ µ¹¾Æ¿Í ³ë·¡ÇÏ¸ç ½Ã¿ÂÀ¸·Î µ¹¾Æ¿À´Ï ¿µ¿øÇÑ ±â»ÝÀÌ ±×µéÀÇ ¸Ó¸® À§¿¡ ÀÖ°í ½½Çİú ź½ÄÀÌ ´Þ¾Æ³ª¸®ÀÌ´Ù |
KJV |
Therefore the redeemed of the LORD shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their head: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and mourning shall flee away. |
NIV |
The ransomed of the LORD will return. They will enter Zion with singing; everlasting joy will crown their heads. Gladness and joy will overtake them, and sorrow and sighing will flee away. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ±¸ÇØ ³»½Å ¹é¼ºÀÌ µ¹¾Æ ¿Ã °ÍÀÔ´Ï´Ù. ȯ¼ºÀ» ¿Ã¸®¸ç ½Ã¿ÂÀ¸·Î µ¹¾Æ ¿Ã °ÍÀÔ´Ï´Ù. Áñ°Å¿òÀÌ ±æÀÌ ¸Ó¸® À§¸¦ °¨µ¹°í, Èï°Ü¿ò°ú Áñ°Å¿òÀ» ÁÖüÇÒ ¼ö ¾øÀ¸¸®´Ï °ÆÁ¤°ú ÇѼûÀº À̳» ½º·¯Áú °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ±¸Çس»½Å ¹é¼ºÀÌ µ¹¾Æ¿Ã °ÍÀÔ´Ï´Ù. ȯ¼ºÀ» ¿Ã¸®¸ç ½Ã¿ÂÀ¸·Î µ¹¾Æ¿Ã °ÍÀÔ´Ï´Ù. Áñ°Å¿òÀÌ ±æÀÌ ¸Ó¸®¿ì¸¦ °¨µ¹°í Èï°Ü¿ò°ú Áñ°Å¿òÀ» ¾òÀ¸¸®´Ï °ÆÁ¤°ú ÇѼûÀº À̳» ¾²·¯Áú °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
So sal dan die losgekooptes van die HERE teruggaan en na Sion kom met gejubel, en ewige vreugde sal op hulle hoof wees; vreugde en blydskap sal hulle verkry; kommer en gesug vlug weg. |
BulVeren |
¬°¬ä¬Ü¬å¬á¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó ¬³¬Ú¬à¬ß ¬ã ¬Ý¬Ú¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö; ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬Ö ¬Ú ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä, ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬Ú¬ê¬Ñ¬ß¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ¬ä. |
Dan |
HERRENs forl©ªste vender hjem, de drager til Zion med Jubel med evig Gl©¡de om Issen; Fryd og Gl©¡de f?r de, Sorg og Suk skal fly. |
GerElb1871 |
Und die Befreiten (Eig. die Losgekauften; vergl. Kapitel 35,10) Jehovas werden zur?ckkehren und nach Zion kommen mit Jubel, und ewige Freude wird ?ber ihrem Haupte sein; sie werden Wonne und Freude erlangen, Kummer und Seufzen werden entfliehen. (O. entflohen sind Kummer und Seufzen) |
GerElb1905 |
Und die Befreiten (Eig. die Losgekauften; vergl. Kapitel 35, 10) Jehovas werden zur?ckkehren und nach Zion kommen mit Jubel, und ewige Freude wird ?ber ihrem Haupte sein; sie werden Wonne und Freude erlangen, Kummer und Seufzen werden entfliehen. (O. entflohen sind Kummer und Seufzen) |
GerLut1545 |
Also werden die Erl?seten des HERRN wiederkehren und gen Zion kommen mit Ruhm; und ewige Freude wird auf ihrem Haupte sein. Wonne und Freude werden sie ergreifen, aber Trauern und Seufzen wird von ihnen fliehen. |
GerSch |
Also werden die Erl?sten des HERRN wiederkehren und gen Zion kommen mit Jauchzen, und ewige Freude wird ?ber ihrem Haupte sein; Freude und Wonne werden sie erfassen, aber Kummer und Seufzen wird entfliehen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥ã¥ì¥ø ¥å¥é? ¥Ò¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥ë¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥ç ¥ë¥ô¥ð¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ò¥ó¥å¥í¥á¥ã¥ì¥ï? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥ô¥ã¥å¥é. |
ACV |
And the ransomed of LORD shall return, and come with singing to Zion, and everlasting joy shall be upon their heads. They shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away. |
AKJV |
Therefore the redeemed of the LORD shall return, and come with singing to Zion; and everlasting joy shall be on their head: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and mourning shall flee away. |
ASV |
And the ransomed of Jehovah shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their heads: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and sighing shall flee away. |
BBE |
Those whom the Lord has made free will come back with songs to Zion; and on their heads will be eternal joy: delight and joy will be theirs, and sorrow and sounds of grief will be gone for ever. |
DRC |
And now they that are redeemed by the Lord, shall return, and shall come into Sion singing praises, and joy everlasting shall be upon their heads, they shall obtain joy and gladness, sorrow and mourning shall flee away. |
Darby |
So the ransomed of Jehovah shall return, and come to Zion with singing; and everlasting joy shall be upon their heads: they shall obtain gladness and joy; sorrow and sighing shall flee away. |
ESV |
(See ch. 35:10) And the ransomed of the Lord shall returnand come to Zion with singing;everlasting joy shall be upon their heads;they shall obtain gladness and joy,and sorrow and sighing shall flee away. |
Geneva1599 |
Therefore the redeemed of the Lord shall returne, and come with ioy vnto Zion, and euerlasting ioy shalbe vpon their head: they shall obtaine ioy, and gladnesse: and sorow and mourning shall flee away. |
GodsWord |
The people ransomed by the LORD will return. They will come to Zion singing with joy. Everlasting happiness will be on their heads [as a crown]. They will be glad and joyful. They will have no sorrow or grief. |
HNV |
The ransomed of the LORD shall return, and come with singing to Zion; and everlasting joy shall be on their heads: they shallobtain gladness and joy; and sorrow and sighing shall flee away. |
JPS |
And the ransomed of the LORD shall return, and come with singing unto Zion, and everlasting joy shall be upon their heads; they shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away. |
Jubilee2000 |
Therefore the ransomed of the LORD shall return and come with singing unto Zion; and everlasting joy [shall be] upon their head; they shall obtain gladness and joy; [and] sorrow and mourning shall flee away. |
LITV |
Yea, the ransomed of Jehovah shall return and come to Zion with singing, and everlasting joy shall be on their head; gladness and joy shall overtake them ; sorrow and sighing shall flee. |
MKJV |
Therefore the redeemed of the LORD shall return and come with singing into Zion; and everlasting joy shall be on their head. Gladness and joy shall overtake them ; sorrow and mourning shall flee away. |
RNKJV |
Therefore the redeemed of ???? shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their head: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and mourning shall flee away. |
RWebster |
Therefore the redeemed of the LORD shall return , and come with singing to Zion ; and everlasting joy shall be upon their head : they shall obtain gladness and joy ; sorrow and mourning shall flee away . |
Rotherham |
Therefore, the ransomed of Yahweh, shall again come unto Zion, with shouts of triumph, With gladness age-abiding on their head,?Joy, and gladness, shall overtake them . Sorrow and sighing have fled away. |
UKJV |
Therefore the redeemed of the LORD shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their head: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and mourning shall flee away. |
WEB |
The ransomed of Yahweh shall return, and come with singing to Zion; and everlasting joy shall be on their heads: they shall obtaingladness and joy; and sorrow and sighing shall flee away. |
Webster |
Therefore the redeemed of the LORD shall return, and come with singing to Zion; and everlasting joy [shall be] upon their head: they shall obtain gladness and joy; sorrow and mourning shall flee away. |
YLT |
And the ransomed of Jehovah turn back, And they have come to Zion with singing, And joy age-during is on their head, Gladness and joy they attain, Fled away have sorrow and sighing, |
Esperanto |
Kaj la elacxetitoj de la Eternulo revenos kaj iros sur Cionon kun kantado, kaj gxojo eterna estos super ilia kapo; gxojon kaj gajecon ili atingos, kaj forflugos afliktoj kaj gxemado. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é? ¥ô¥ð¥ï ¥ã¥á¥ñ ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ç¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ò¥é¥ø¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ã¥á¥ñ ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥í¥å¥ò¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥å¥ä¥ñ¥á ¥ï¥ä¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ë¥ô¥ð¥ç ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥å¥í¥á¥ã¥ì¥ï? |