¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 5Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×´Â »ý¸íÀÇ ÆòźÇÑ ±æÀ» ãÁö ¸øÇϸç Àڱ⠱æÀÌ µçµçÇÏÁö ¸øÇÏ¿©µµ ±×°ÍÀ» ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them. |
NIV |
She gives no thought to the way of life; her paths are crooked, but she knows it not. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾îµð·Î °¡´ÂÁöµµ ¸ð¸£°í ±æÀ» Çì¸Ç´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ý¸íÀÇ ±æÀº ¾Æ¶û°÷ÇÏÁö ¾Ê°í ¾îµð·Î °¡´ÂÁöµµ ¸ð¸£°í ±æÀ» Çì¸Ç´Ù. |
Afr1953 |
Dat sy die pad na die lewe nie sou inslaan nie, wankel haar gange sonder dat sy dit weet. |
BulVeren |
¬©¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬ê ¬Ù¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ, ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ö¬á¬à¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬ß¬Ú, ¬Ú ¬ä¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê. |
Dan |
hun f©ªlger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke. |
GerElb1871 |
Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne da©¬ sie es wei©¬. |
GerElb1905 |
Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne da©¬ sie es wei©¬. |
GerLut1545 |
Sie gehet nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, da©¬ sie nicht wei©¬, wo sie gehet. |
GerSch |
den Pfad des Lebens erw?gt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt. |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç?, ¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥é¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ò¥ó¥á¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥ô¥ä¥é¥á¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ï¥é. |
ACV |
so that she does not find the level path of life. Her ways are unstable, and she does not know. |
AKJV |
Lest you should ponder the path of life, her ways are moveable, that you can not know them. |
ASV |
(1) So that she findeth not the level path of life: Her ways are unstable, and (2) she knoweth it not. (1) Or Lest thou find the level etc ; Or Lest thou weigh carefully the path of life 2) Or thou canst not know them) |
BBE |
She never keeps her mind on the road of life; her ways are uncertain, she has no knowledge. |
DRC |
They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable. |
Darby |
Lest she should ponder the path of life, her ways wander, she knoweth not whither . |
ESV |
she (ver. 21; ch. 4:26) does not ponder the path of life;her ways wander, and she does not know it. |
Geneva1599 |
She weigheth not the way of life: her paths are moueable: thou canst not knowe them. |
GodsWord |
She doesn't even think about the path of life. Her steps wander, and she doesn't realize it. |
HNV |
She gives no thought to the way of life.Her ways are crooked, and she doesn¡¯t know it. |
JPS |
Lest she should walk the even path of life, her ways wander, but she knoweth it not. |
Jubilee2000 |
lest thou should ponder the path of life, her ways are unstable; thou shalt not know them. |
LITV |
lest you should meditate on the path of life, her tracks are movable, you cannot know them. |
MKJV |
lest you should meditate on the path of life, her tracks are movable; you cannot know them . |
RNKJV |
Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them. |
RWebster |
Lest thou shouldest ponder the path of life , her ways are unstable , that thou canst not know them . |
Rotherham |
Lest, the path of life, she should ponder, her tracks have wandered she knoweth not whither . |
UKJV |
Lest you should ponder the path of life, her ways are moveable, that you can not know them. |
WEB |
She gives no thought to the way of life.Her ways are crooked, and she doesn¡¯t know it. |
Webster |
Lest thou shouldst ponder the path of life, her ways are movable, [that] thou canst not know [them]. |
YLT |
The path of life--lest thou ponder, Moved have her paths--thou knowest not. |
Esperanto |
SXi ne iras rekte laux la vojo de vivo; SXiaj pasxoj sxanceligxas, sed tion sxi ne scias. |
LXX(o) |
¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ã¥á¥ñ ¥æ¥ø¥ç? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥õ¥á¥ë¥å¥ñ¥á¥é ¥ä¥å ¥á¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ö¥é¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ô¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ï¥é |