¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 119Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ´«À» µ¹ÀÌÄÑ ÇãźÇÑ °ÍÀ» º¸Áö ¸»°Ô ÇϽðí ÁÖÀÇ ±æ¿¡¼ ³ª¸¦ »ì¾Æ³ª°Ô ÇϼҼ |
KJV |
Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way. |
NIV |
Turn my eyes away from worthless things; preserve my life according to your word. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇêµÈ °Í¿¡¼ ³ªÀÇ ´«À» µ¹¸®½Ã°í ´ç½ÅÀÇ ±æÀ» °É¾î »ý¸íÀ» ¾ò°Ô ÇϼҼ. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇêµÈ Áþ¿¡¼ ³ªÀÇ ´«À» µ¹¸®½Ã°í ´ç½ÅÀÇ ±æÀ» °É¾î »ý¸íÀ» ¾ò°Ô ÇϼҼ. |
Afr1953 |
Wend my o? af, dat hulle geen nietigheid sien nie; maak my lewend in u we?. |
BulVeren |
¬°¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ú ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã¬å¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬ã¬ì¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú ¬Ó ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú. |
Dan |
Vend mine ¨ªjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord! |
GerElb1871 |
Wende meine Augen ab, da©¬ sie Eitles nicht sehen! belebe mich in deinen Wegen! |
GerElb1905 |
Wende meine Augen ab, da©¬ sie Eitles nicht sehen! Belebe mich in deinen Wegen! |
GerLut1545 |
Wende meine Augen ab, da©¬ sie nicht sehen nach unn?tzer Lehre, sondern erquicke mich auf deinem Wege. |
GerSch |
Wende meine Augen ab, da©¬ sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen! |
UMGreek |
¥Á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥â¥ë¥å¥ð¥ø¥ò¥é ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥æ¥ø¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Turn away my eyes from beholding vanity, and enliven me in thy ways. |
AKJV |
Turn away my eyes from beholding vanity; and quicken you me in your way. |
ASV |
Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy ways. |
BBE |
Let my eyes be turned away from what is false; give me life in your ways. |
DRC |
Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way. |
Darby |
Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way. |
ESV |
([Prov. 23:5; Isa. 33:15]) Turn my eyes from looking at worthless things;and (ver. 25) give me life in your ways. |
Geneva1599 |
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way. |
GodsWord |
Turn my eyes away from worthless things. Give me a new life in your ways. |
HNV |
Turn my eyes away from looking at worthless things.Revive me in your ways. |
JPS |
Turn away mine eyes from beholding vanity, and quicken me in Thy ways. |
Jubilee2000 |
Turn away my eyes from beholding vanity, [and] cause me to live in thy way. |
LITV |
Turn my eyes from seeing vanity; in Your way give me life. |
MKJV |
Turn away my eyes from seeing vanity; in Your way give me life. |
RNKJV |
Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way. |
RWebster |
Turn away my eyes from beholding vanity ; and revive thou me in thy way . {Turn...: Heb. Make to pass} |
Rotherham |
Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life. |
UKJV |
Turn away mine eyes from beholding vanity; and you restore life in me in your way. |
WEB |
Turn my eyes away from looking at worthless things.Revive me in your ways. |
Webster |
Turn away my eyes from beholding vanity; [and] revive thou me in thy way. |
YLT |
Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me. |
Esperanto |
Deturnu miajn okulojn, ke ili ne rigardu falsajxon; Vivigu min per Viaj vojoj. |
LXX(o) |
(118:37) ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥é¥ä¥å¥é¥í ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥æ¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥å |