¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 12Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ °¡·ÃÇÑ ÀÚµéÀÇ ´¸²°ú ±ÃÇÌÇÑ ÀÚµéÀÇ Åº½ÄÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³»°¡ ÀÌÁ¦ ÀϾ ±×¸¦ ±×°¡ ¿øÇÏ´Â ¾ÈÀüÇÑ Áö´ë¿¡ µÎ¸®¶ó ÇϽõµ´Ù |
KJV |
For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him. |
NIV |
"Because of the oppression of the weak and the groaning of the needy, I will now arise," says the LORD. "I will protect them from those who malign them." |
°øµ¿¹ø¿ª |
"¾ø¾î¼ Áþ¹âÈ÷°í, °¡³Çؼ ½ÅÀ½ÇÏ´Ï ³ª ´çÀå ÀϾ®¶ó. ±×µéÀÌ °¥¸ÁÇÏ´Â ±¸¿øÀ» º£Ç®¸®¶ó." ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸ ÀÌ·¯ÇÏ½Ã´Ï |
ºÏÇѼº°æ |
"¾ø¾î¼ Áþ¹âÈ÷°í °¡³Çؼ ½ÅÀ½ÇÏ´Ï ³ª ´çÀå ÀϾ®¶ó ±×µéÀÌ °¥¸ÁÇÏ´Â ±¸¿øÀ» º£Ç®¸®¶ó." ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ ÀÌ·¯ÇÏ½Ã´Ï |
Afr1953 |
hulle wat s?: Met ons tong is ons sterk; ons lippe is met ons! Wie is heer oor ons? |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Ù¬à¬á¬Ñ¬ã¬ß¬à¬ã¬ä ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ü¬à¬á¬ß¬Ö¬Ö. |
Dan |
"For armes N©ªd og fattiges Suk vil jeg nu st? op", siger HERREN, "jeg frelser den, som man bl©¡ser ad." |
GerElb1871 |
Wegen der gewaltt?tigen Behandlung der Elenden, wegen des Seufzens der Armen will ich nun aufstehen, spricht Jehova; ich will in Sicherheit (Eig. Rettung, Heil) stellen den, der danach schmachtet. (And. ?b.: welchen man anschnaubt) |
GerElb1905 |
Wegen der gewaltt?tigen Behandlung der Elenden, wegen des Seufzens der Armen will ich nun aufstehen, spricht Jehova; ich will in Sicherheit (Eig. Rettung, Heil) stellen den, der danach schmachtet. (And. ?b.: welchen man anschnaubt) |
GerLut1545 |
die da sagen: Unsere Zunge soll ?berhand haben, uns geb?hrt zu reden; wer ist unser HERR? |
GerSch |
Weil denn die Elenden unterdr?ckt werden und die Armen seufzen, so will ich mich nun aufmachen, spricht der HERR; ich will ins Heil versetzen den, der sich darnach sehnt. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥å¥í¥á¥ã¥ì¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥í¥ç¥ó¥ø¥í, ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥ç, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥ø ¥è¥å¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ò¥õ¥á¥ë¥å¥é¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ò¥á ¥ï ¥á¥ò¥å¥â¥ç?. |
ACV |
Because of the oppression of the poor, because of the sighing of the needy, now I will arise, says LORD. I will set him in the safety he gasps for. |
AKJV |
For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, said the LORD; I will set him in safety from him that puffs at him. |
ASV |
Because of the oppression of the poor, because of the sighing of the needy, Now will I arise, saith Jehovah; I will set him in the safety he panteth for. |
BBE |
Because of the crushing of the poor and the weeping of those in need, now will I come to his help, says the Lord; I will give him the salvation which he is desiring. |
DRC |
By reason of the misery of the needy, and the groans of the poor, now will I arise, saith the Lord. I win set him in safety; I will deal confidently in his regard. |
Darby |
Because of the oppression of the afflicted, because of the sighing of the needy, now will I arise, saith Jehovah, I will set him in safety, at whom they puff. |
ESV |
Because (Ps. 9:12) the poor are plundered, because the needy groan, (Isa. 33:10; [Ps. 82:8]) I will now arise, says the Lord;I will place him in the (See Ps. 55:18) safety for which he longs. |
Geneva1599 |
Now for the oppression of the needy, and for the sighes of the poore, I will vp, sayeth the Lord, and will set at libertie him, whom the wicked hath snared. |
GodsWord |
"Because oppressed people are robbed and needy people groan, I will now arise," says the LORD. "I will provide safety for those who long for it." |
HNV |
¡°Because of the oppression of the weak and because of the groaning of the needy,I will now arise,¡± says the LORD;¡°I will set him in safety from those who malign him.¡± |
JPS |
'For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise', saith the LORD; 'I will set him in safety at whom they puff.' |
Jubilee2000 |
For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now I will arise, saith the LORD; I will set in safety the one whom [the wicked one] has ensnared. |
LITV |
For the pain of the poor, for the sighing of the needy, I will now rise up, says Jehovah; I will set in safety; he pants for it. |
MKJV |
For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, I will now arise, says the LORD. I will set in safety, he pants for it. |
RNKJV |
For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith ????; I will set him in safety from him that puffeth at him. |
RWebster |
For the oppression of the poor , for the sighing of the needy , now will I arise , saith the LORD ; I will set him in safety from him that puffeth at him. {puffeth...: or, would ensnare him} |
Rotherham |
Because of violence done to the poor, because of the crying of the needy, Now, will I arise! O may Yahweh say,?I will place him in safety?let him puff at him! |
UKJV |
For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, says the LORD; I will set him in safety from him that puffs at him. |
WEB |
¡°Because of the oppression of the weak and because of the groaning of the needy,I will now arise,¡± says Yahweh;¡°I will set him in safety from those who malign him.¡± |
Webster |
For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set [him] in safety [from him that] puffeth at him. |
YLT |
Because of the spoiling of the poor, Because of the groaning of the needy, Now do I arise, saith Jehovah, I set in safety him who doth breathe for it. |
Esperanto |
CXar prematoj estas ruinigataj kaj malfelicxuloj gxemas, Tial nun Mi Min levos, diras la Eternulo; Mi donos savon al tiuj, kiuj sopiras pri gxi. |
LXX(o) |
(11:6) ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥å¥í¥á¥ã¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥í¥ç¥ó¥ø¥í ¥í¥ô¥í ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ð¥á¥ñ¥ñ¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø |