¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 12Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®ÀÇ Çô°¡ À̱⸮¶ó ¿ì¸® ÀÔ¼úÀº ¿ì¸® °ÍÀÌ´Ï ¿ì¸®¸¦ ÁÖ°üÇÒ ÀÚ ´©±¸¸®¿ä ÇÔÀ̷δ٠|
KJV |
Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us? |
NIV |
that says, "We will triumph with our tongues; we own our lips--who is our master?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀúµéÀº ¸»ÇÕ´Ï´Ù. "Çô´Â ¿ì¸®ÀÇ ÀÚ¶û, Á¦ Çô·Î ¸»Çϴµ¥ ´©°¡ ¸·À¸·ª ?" |
ºÏÇѼº°æ |
ÀúµéÀº ¸»ÇÕ´Ï´Ù. "Çô´Â ¿ì¸®ÀÇ ÀÚ¶û, Á¦ Çô·Î ¸»Çϴµ¥ ´©°¡ ¸·À¸·ª." |
Afr1953 |
Mag die HERE al die vleiende lippe uitroei, die tong wat grootpraat, |
BulVeren |
¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ú: ¬»¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ú¬Ö¬Þ ¬ã ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬å¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã ? ¬Ü¬à¬Û ¬Ö ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ñ¬ã? |
Dan |
dem, som siger: "Vor Tunge g©ªr os st©¡rke, vore L©¡ber er med os, hvo er vor Herre?" |
GerElb1871 |
Die da sagen: Wir werden ?berlegen sein mit unserer Zunge, unsere Lippen sind mit uns; wer ist unser Herr? |
GerElb1905 |
die da sagen: Wir werden ?berlegen sein mit unserer Zunge, unsere Lippen sind mit uns; wer ist unser Herr? |
GerLut1545 |
Der HERR wolle ausrotten alle Heuchelei und die Zunge, die da stolz redet, |
GerSch |
die da sagen: ?Wir wollen mit unsern Zungen herrschen, unsere Lippen stehen uns bei! Wer wird uns meistern?? |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥È¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥ç? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥á ¥ö¥å¥é¥ë¥ç ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á?; |
ACV |
who have said, With our tongue will we prevail. Our lips are our own. Who is lord over us? |
AKJV |
Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us? |
ASV |
Who have said, With our tongue will we prevail; Our lips are (1) our own: Who is lord over us? (1) Heb with us ) |
BBE |
They have said, With our tongues will we overcome; our lips are ours: who is lord over us? |
DRC |
Who have said: We will magnify our tongue; our lips are our own; who is Lord over us? |
Darby |
Who have said, With our tongue will we prevail, our lips are our own: who is lord over us? |
ESV |
those who say, With our tongue we will prevail,our lips are with us; who is master over us? |
Geneva1599 |
Which haue saide, With our tongue will we preuaile: our lippes are our owne: who is Lord ouer vs? |
GodsWord |
that has said, "We will overcome with our tongues. With lips such as ours, who can be our master?" |
HNV |
who have said, ¡°With our tongue we will prevail.Our lips are our own.Who is lord over us?¡± |
JPS |
Who have said: 'Our tongue will we make mighty; our lips are with us: who is lord over us?' |
Jubilee2000 |
Who have said, With our tongue we will prevail; our lips [are] our own: who [is] lord over us? |
LITV |
Who say, We shall be strong by our tongue; our lips are our own; who is lord over us? |
MKJV |
that has said, With our tongue we shall do much; our lips are our own; who is lord over us? |
RNKJV |
Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is master over us? |
RWebster |
Who have said , With our tongue will we prevail ; our lips are our own: who is lord over us? {are...: Heb. are with us} |
Rotherham |
Them who say?With our tongue, will we prevail, our lips, are our own, who is our master? |
UKJV |
Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us? |
WEB |
who have said, ¡°With our tongue we will prevail.Our lips are our own.Who is lord over us?¡± |
Webster |
Who have said, With our tongue will we prevail; our lips [are] our own: who [is] lord over us? |
YLT |
Who said, `By our tongue we do mightily: Our lips are our own; who is lord over us?' |
Esperanto |
Tiujn, kiuj diras:Per nia lango ni venkos, Nia busxo estas kun ni; kiu estas sinjoro super ni? |
LXX(o) |
(11:5) ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é¥ð¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥ï¥ô¥ì¥å¥í ¥ó¥á ¥ö¥å¥é¥ë¥ç ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í |