Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 2Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ÕÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡ »ù¹®°ú ¿ÕÀÇ ¸ø¿¡ À̸£·¯¼­´Â ź Áü½ÂÀÌ Áö³ª°¥ °÷ÀÌ ¾ø´ÂÁö¶ó
 KJV Then I went on to the gate of the fountain, and to the king's pool: but there was no place for the beast that was under me to pass.
 NIV Then I moved on toward the Fountain Gate and the King's Pool, but there was not enough room for my mount to get through;
 °øµ¿¹ø¿ª »ùÅÍ·Î °¡´Â ¹®À» Áö³ª ¿Õ½Ç ¸ø¿¡ À̸£·¯¼­´Â Áü½ÂÀ» Ÿ°í ¾ÕÀ¸·Î´õ ÀÌ»ó ³ª°¥ ¼ö°¡ ¾ø¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ùÅÍ·Î °¡´Â ¹®À» Áö³ª ¿Õ½Ç¸ø¿¡ À̸£·¯¼­´Â Áü½ÂÀ» Ÿ°í ¾ÕÀ¸·Î ´õ ÀÌ»ó ³ª°¥ ¼ö°¡ ¾ø¾ú´Ù.
 Afr1953 En ek het verder gegaan na die Fonteinpoort en na die Koningsvywer. Maar daar was geen plek vir die dier om onder my verder te gaan nie.
 BulVeren ¬ª ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ç ¬Ü¬ì¬Þ ¬±¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬à¬â¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ó¬à¬Õ¬à¬Ö¬Þ, ¬ß¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ß¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß.
 Dan derp? red jeg videre til Kildeporten og Kongedammen, men der var ikke Plads nok til, at mit Ridedyr kunde komme frem med mig.
 GerElb1871 Und ich zog hin?ber zum Quellentore und zum K?nigsteiche, und es war kein Raum zum Durchkommen f?r das Tier, welches unter mir war.
 GerElb1905 Und ich zog hin?ber zum Quellentore und zum K?nigsteiche, und es war kein Raum zum Durchkommen f?r das Tier, welches unter mir war.
 GerLut1545 Und ging hin?ber zu dem Brunnentor und zu des K?nigs Teich; und war da nicht Raum meinem Tier, da©¬ es unter mir h?tte gehen k?nnen.
 GerSch Und ich ging hin?ber zum Brunnentor und zum K?nigsteich, aber da war f?r das Tier, das unter mir war, kein Raum zum Durchkommen.
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥ä¥é¥å¥â¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ç¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ê¥ç¥í ¥ê¥ï¥ë¥ô¥ì¥â¥ç¥è¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥ê¥ó¥ç¥í¥ï? ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ì¥ï¥ô.
 ACV Then I went on to the fountain gate and to the king's pool, but there was no place for the beast that was under me to pass.
 AKJV Then I went on to the gate of the fountain, and to the king's pool: but there was no place for the beast that was under me to pass.
 ASV Then I went on to the fountain gate and to the king's pool: but there was no place for the beast that was under me to pass.
 BBE Then I went on to the door of the fountain and to the king's pool: but there was no room for my beast to get through.
 DRC And I passed to the gate of the fountain, and to the king's aqueduct, and there was no place for the beast on which I rode to pass.
 Darby And I went on to the fountain-gate, and to the king's pool; and there was no place for the beast under me to pass.
 ESV Then I went on to (ch. 3:15; 12:37) the Fountain Gate and to (2 Kgs. 20:20; [ch. 3:16; 2 Chr. 32:3, 30]) the King's Pool, but there was no room for the animal that was under me to pass.
 Geneva1599 Then I went foorth vnto the gate of the fountaine, and to the Kings fishpoole, and there was no rowme for the beast that was vnder me to passe.
 GodsWord Passing through Fountain Gate, I arrived at King's Pool, but the animal I was riding couldn't get through.
 HNV Then I went on to the spring gate and to the king¡¯s pool: but there was no place for the animal that was under me to pass.
 JPS Then I went on to the fountain gate and to the king's pool; but there was no place for the beast that was under me to pass.
 Jubilee2000 Then I went on to the gate of the fountain and to the king's pool, but [there was] no place for the beast [that was] under me to pass.
 LITV Then I passed on to the Fountain Gate, and to the King's Pool. But there was no place for the animal that was under me to pass.
 MKJV And I went on to the Fountain Gate, and to the King's Pool. But there was no place for the animal that was under me to pass.
 RNKJV Then I went on to the gate of the fountain, and to the kings pool: but there was no place for the beast that was under me to pass.
 RWebster Then I went on to the gate of the fountain , and to the king's pool : but there was no place for the beast that was under me to pass .
 Rotherham Then passed I over unto the fountain-gate, and unto the pool of the king,?but there was no place for the beast that was under me to pass.
 UKJV Then I went on to the gate of the fountain, and to the king's pool: but there was no place for the beast that was under me to pass.
 WEB Then I went on to the spring gate and to the king¡¯s pool: but there was no place for the animal that was under me to pass.
 Webster Then I went on to the gate of the fountain, and to the king's pool: but [there was] no place for the beast [that was] under me to pass.
 YLT And I pass over unto the gate of the fountain, and unto the pool of the king, and there is no place for the beast under me to pass over,
 Esperanto Kaj mi alrajdis al la Pordego de la Fonto kaj al la Regxa Lageto; sed tie ne estis suficxe da spaco, ke povu trairi la besto, kiu estis sub mi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ê¥ï¥ë¥ô¥ì¥â¥ç¥è¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥ó¥ø ¥ê¥ó¥ç¥í¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø