Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º¶ó 8Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ ³»°¡ ¾ÆÇÏ¿Í °­ °¡¿¡¼­ ±Ý½ÄÀ» ¼±Æ÷ÇÏ°í ¿ì¸® Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼­ ½º½º·Î °âºñÇÏ¿© ¿ì¸®¿Í ¿ì¸® ¾î¸° ¾ÆÀÌ¿Í ¸ðµç ¼ÒÀ¯¸¦ À§ÇÏ¿© ÆòźÇÑ ±æÀ» ±×¿¡°Ô °£±¸ÇÏ¿´À¸´Ï
 KJV Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.
 NIV There, by the Ahava Canal, I proclaimed a fast, so that we might humble ourselves before our God and ask him for a safe journey for us and our children, with all our possessions.
 °øµ¿¹ø¿ª °Å±â ¾ÆÇϿͰ­ °¡¿¡¼­ ³ª´Â ¼±Æ÷ÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸® °¡Á·À» °Å´À¸®°í °¡»êÀ» ²ø°í ¹«»çÈ÷ µ¹¾Æ °¡°Ô ÇÏ¿© Áֽʻç°í À½½ÄÀ» ²÷°í ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á ±âµµÇսôÙ."
 ºÏÇѼº°æ °Å±â ¾ÆÇÏ¿Í °­°¡¿¡¼­ ³ª´Â ¼±Æ÷ÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸® °¡Á·À» °Å´À¸®°í °¡»êÀ»²ø°í ¹«»çÈ÷ µ¹¾Æ°¡°Ô ÇÏ¿© Áֽʻç°í À½½ÄÀ» „þ°í ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á ±âµµÇսôÙ."
 Afr1953 Toe het ek daar 'n vastyd uitgeroep aan die rivier Ahawa, om ons te verootmoedig voor die aangesig van onse God ten einde van Hom 'n voorspoedige reis te vra vir ons en ons families en al ons goed.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ù ¬á¬â¬à¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ú¬ç ¬á¬à¬ã¬ä ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬á¬â¬Ú ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¡¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬Þ ¬à¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ó¬ß¬Ö¬ß ¬á¬ì¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ú¬Þ¬à¬ä ?
 Dan S? lod jeg der ved Floden Ahava udr?be en Faste til Ydmygelse for vor Guds ?syn for hos ham at udvirke en lykkelig Rejse for os og vore Familier og Ejendele;
 GerElb1871 Und ich rief daselbst, am Flusse Ahawa, ein Fasten aus, um uns vor unserem Gott zu dem?tigen, um von ihm einen geebneten Weg zu erbitten f?r uns und f?r unsere Kinder und f?r alle unsere Habe.
 GerElb1905 Und ich rief daselbst, am Flusse Ahawa, ein Fasten aus, um uns vor unserem Gott zu dem?tigen, um von ihm einen geebneten Weg zu erbitten f?r uns und f?r unsere Kinder und f?r alle unsere Habe.
 GerLut1545 Und ich lie©¬ daselbst am Wasser bei Aheva ein Fasten ausrufen, da©¬ wir uns dem?tigten vor unserm Gott, zu suchen von ihm einen richtigen Weg f?r uns und unsere Kinder und alle unsere Habe.
 GerSch Und ich lie©¬ dort an dem Flu©¬ Ahava ein Fasten ausrufen, da©¬ wir uns dem?tigten vor unsrem Gott, um von ihm eine gl?ckliche Reise f?r uns und unsre Kinder und alle unsre Habe zu erflehen.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥á ¥å¥ê¥å¥é ¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥é¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥í ¥Á¥á¥â¥á, ¥ï¥ð¥ø? ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥è¥å¥é¥á¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ç¥ì¥ø¥í.
 ACV Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a straight way for us, and for our little ones, and for all our substance.
 AKJV Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.
 ASV Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a straight way for us, and for our little ones, and for all our substance.
 BBE Then I gave orders for a time of going without food, there by the river Ahava, so that we might make ourselves low before our God in prayer, requesting from him a straight way for us and for our little ones and for all our substance.
 DRC And I proclaimed there a fast by the river Ahava, that we might afflict ourselves before the Lord our God, and might ask of him a right way for us and for our children, and for all our substance.
 Darby And I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.
 ESV Fasting and Prayer for Protection (See 2 Chr. 20:3) Then I proclaimed a fast there, at the river (ver. 15, 31) Ahava, that we might humble ourselves before our God, ([Ps. 5:8]) to seek from him a safe journey for ourselves, our children, and all our goods.
 Geneva1599 And there at the Riuer, by Ahaua, I proclaimed a fast, that we might humble our selues before our God, and seeke of him a right way for vs, and for our children, and for all our substance.
 GodsWord Then I announced a fast there at the Ahava River so that we might humble ourselves in the presence of our God to ask him for a safe journey for ourselves, for our little ones, and for all our goods.
 HNV Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a straight wayfor us, and for our little ones, and for all our substance.
 JPS Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of Him a straight way, for us, and for our little ones, and for all our substance.
 Jubilee2000 Then I proclaimed a fast there at the river of Ahava that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us and for our little ones and for all our substance.
 LITV Then I called a fast there at the river Ahava, so that we might humble ourselves before our God, in order to seek from Him a right way for us, and for our little ones, and for all our goods.
 MKJV Then I called a fast there at the river Ahava, so that we might humble ourselves before our God, in order to seek from Him a right way for us and for our little ones, and for all our goods.
 RNKJV Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our Elohim, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.
 RWebster Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava , that we might afflict ourselves before our God , to seek of him a right way for us, and for our little ones , and for all our substance .
 Rotherham Then proclaimed I there a fast, by the river Ahava, that we might humble ourselves before our God,?to seek of him a smooth way, for us and for our little ones, and for all our substance.
 UKJV Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.
 WEB Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a straight wayfor us, and for our little ones, and for all our substance.
 Webster Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.
 YLT And I proclaim there a fast, by the river Ahava, to afflict ourselves before our God, to seek from Him a right way for us, and for our infants, and for all our substance,
 Esperanto Kaj mi proklamis tie faston cxe la rivero Ahava, por ke ni humiligu nin antaux nia Dio, por peti de Li gxustan vojon por ni, por niaj infanoj, kaj por nia tuta havo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á ¥å¥ê¥å¥é ¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥é¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥í ¥á¥ï¥ô¥å ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç¥í¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ä¥ï¥í ¥å¥ô¥è¥å¥é¥á¥í ¥ç¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥ê¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ç¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø