Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 18Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Ð»ì·ÒÀÌ »ì¾ÒÀ» ¶§¿¡ Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ÇÑ ºñ¼®À» ¸¶·ÃÇÏ¿© ¼¼¿üÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ ÀÚ±â À̸§À» ÀüÇÒ ¾ÆµéÀÌ ³»°Ô ¾ø´Ù°í ¸»ÇÏ¿´À½ÀÌ´õ¶ó ±×·¯¹Ç·Î ÀÚ±â À̸§À» ±â³äÇÏ¿© ±× ºñ¼®¿¡ À̸§À» ºÙ¿´À¸¸ç ±× ºñ¼®ÀÌ ¿ÕÀÇ °ñÂ¥±â¿¡ ÀÖ°í ÀÌÁ¦±îÁö ±×°ÍÀ» ¾Ð»ì·ÒÀÇ ±â³äºñ¶ó ÀÏÄ´õ¶ó
 KJV Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself a pillar, which is in the king's dale: for he said, I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name: and it is called unto this day, Absalom's place.
 NIV During his lifetime Absalom had taken a pillar and erected it in the King's Valley as a monument to himself, for he thought, "I have no son to carry on the memory of my name." He named the pillar after himself, and it is called Absalom's Monument to this day.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ¾Ð»ì·ÒÀº »ì¾Æ ÀÖÀ» ¶§ ÀÚ±â À̸§À» ÀÌ¾î °¥ ¾ÆµéÀÌ ¾ø´Ù°í ÇØ¼­ ¿ÕÀÇ °è°î¿¡ µ¹±âµÕÀ» ¼¼¿î ÀÏ ÀÖ¾ú´Ù. ±×´Â ±× µ¹±âµÕÀ» ÀÚ±â À̸§À» µû¼­ ºÒ·¶´Âµ¥ ±×°ÍÀ» ¿À´Ã³¯±îÁöµµ ¾Ð»ì·ÒÀÇ ºñ¼®À̶ó ºÎ¸¥´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ¾Ð»ì·ÒÀº »ì¾Æ ÀÖÀ» ¶§ ÀÚ±â À̸§À» À̾ ¾ÆµéÀÌ ¾ø´Ù°í ÇØ¼­ ¿ÕÀÇ °è°î¿¡ µ¹±âµÕÀ» ¼¼¿î ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ±×´Â ±× µ¹±âµÕÀ» ÀÚ±â À̸§À» µû¶ó ºÒ·¶´Âµ¥ ±×°ÍÀ» ¿À´Ã³¯±îÁöµµ ¾Ð»ì·ÒÀÇ ºñ¼®À̶ó ºÎ¸¥´Ù.
 Afr1953 En Absalom het gedurende sy lewe die gedenksteen wat in die koningsdal staan, geneem en vir homself opgerig met die woorde: Ek het geen seun om my naam in gedagtenis te hou nie; en hy het die gedenksteen na sy naam genoem, en dit word tot vandag toe genoem die gedenkteken van Absalom.
 BulVeren ¬¡ ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Ý ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬Ý ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò ¬Ó ¬¸¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ã¬á¬à¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Ü¬ì¬Ý ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ¬à¬Ó ¬á¬Ñ¬Þ¬Ö¬ä¬ß¬Ú¬Ü ¬Ú ¬Õ¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã.
 Dan Men medens Absalon endnu levede, havde han taget og rejst sig den Stenst©ªtte, som st?r i Kongedalen; thi han sagde: "Jeg har ingen S©ªn til at bevare Mindet om mit Navn." Han havde opkaldt Stenst©ªtten efter sig selv, og endnu den Dag i Dag kaldes den "Absalons Minde".
 GerElb1871 Absalom aber hatte bei seinen Lebzeiten eine Denks?ule genommen und sich aufgerichtet, die im K?nigstale steht; denn er sprach: Ich habe keinen Sohn, um meinen Namen in Erinnerung zu halten. Und er hatte die Denks?ule nach seinem Namen genannt; und man nennt sie das Denkmal Absaloms, bis auf diesen Tag.
 GerElb1905 Absalom aber hatte bei seinen Lebzeiten eine Denks?ule genommen und sich aufgerichtet, die im K?nigstale steht; denn er sprach: Ich habe keinen Sohn, um meinen Namen in Erinnerung zu halten. Und er hatte die Denks?ule nachseinem Namen genannt; und man nennt sie das Denkmal Absaloms, bis auf diesen Tag.
 GerLut1545 Absalom aber hatte ihm eine S?ule aufgerichtet, da er noch lebte, die stehet im K?nigsgrunde. Denn er sprach: Ich habe keinen Sohn, darum soll dies meines Namens Ged?chtnis sein; und hie©¬ die S?ule nach seinem Namen und hei©¬t auch bis auf diesen Tag Absaloms Raum.
 GerSch Absalom aber hatte, als er noch lebte, eine S?ule genommen und f?r sich im K?nigstale aufgerichtet, denn er sprach: Ich habe keinen Sohn, der f?r meines Namens Ged?chtnis sorgen k?nnte; und so nannte er die S?ule nach seinem Namen; und sie hei©¬t auch ?Absaloms Hand? bis auf diesen Tag.
 UMGreek ¥Å¥ó¥é ¥ä¥å ¥æ¥ø¥í ¥ï ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥å¥é¥ö¥å ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ä¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥ç¥ë¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥ï¥é¥ë¥á¥ä¥é ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ä¥å¥í ¥å¥ö¥ø ¥ô¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥é¥á¥ó¥ç¥ñ¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ì¥í¥ç¥ì¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥ç¥ë¥ç¥í ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥å¥é¥ó¥á¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥Ò¥ó¥ç¥ë¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì.
 ACV Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself the pillar which is in the king's valley, for he said, I have no son to keep my name in remembrance. And he called the pillar after his own name, and it is called Absalom's monument to this day.
 AKJV Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself a pillar, which is in the king's dale: for he said, I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name: and it is called to this day, Absalom's place.
 ASV Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself the pillar, which is in the king's dale; for he said, I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name; and it is called Absalom's monument, unto this day.
 BBE Now Absalom, before his death, had put up for himself a pillar in the king's valley, naming it after himself; for he said, I have no son to keep my name in memory: and to this day it is named Absalom's pillar.
 DRC Now Absalom had reared up for himself, in his lifetime, a pillar, which is in the king's valley: for he said: I have no son, and this shall be the monument of my name. And he called the pillar by is own name, and it is called the hand of Absalom, to this day.
 Darby Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself a monument, which is in the king's dale; for he said, I have no son to keep my name in remembrance; and he called the monument after his own name; and it is called unto this day, Absalom's memorial.
 ESV Now Absalom in his lifetime had taken and set up for himself (Gen. 28:18) the pillar that is in ([Gen. 14:17]) the King's Valley, for he said, (ch. 14:27) I have no son to keep my name in remembrance. He called the pillar after his own name, and it is called Absalom's monument (Or Absalom's hand) to this day.
 Geneva1599 Nowe Absalom in his life time had taken and reared him vp a pillar, which is in the kings dale: for he saide, I haue no sonne to keepe my name in remembrance. and he called the pillar after his owne name, and it is called vnto this day, Absaloms place.
 GodsWord ([While he was still living,] Absalom had taken a rock and set it up for himself in the king's valley. He said, "I have no son to keep the memory of my name alive." He called the rock by his name, and it is still called Absalom's Monument today.)
 HNV Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself the pillar, which is in the king¡¯s dale; for he said, ¡°I have noson to keep my name in memory.¡± He called the pillar after his own name; and it is called Absalom¡¯s monument, to this day.
 JPS Now Absalom in his life-time had taken and reared up for himself the pillar, which is in the king's dale; for he said: 'I have no son to keep my name in remembrance'; and he called the pillar after his own name; and it is called Absalom's monument unto this day.
 Jubilee2000 Now Absalom, while he was alive, had taken and reared up for himself a pillar, which [is] in the king's valley; for he said, I have no son to keep my name in remembrance. And he called the pillar after his own name, and it is called unto this day, Absalom's place.
 LITV And during his lifetime Absalom had taken and set up for himself a standing-pillar, which is in the King's Valley. For he said, I have no son to cause my name to be remembered. And he called the standing pillar by his name and it is called Absalom's Monument to this day.
 MKJV And Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself a pillar, which is in the King's Valley. For he said, I have no son to keep my name in remembrance. And he called the pillar after his own name. And it is called until this day, Absalom's monument.
 RNKJV Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself a pillar, which is in the kings dale: for he said, I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name: and it is called unto this day, Absaloms place.
 RWebster Now Absalom in his lifetime had taken and built for himself a pillar , which is in the king's dale : for he said , I have no son to keep my name in remembrance : and he called the pillar after his own name : and it is called to this day , Absalom's place .
 Rotherham But, Absolom, had taken, and raised up for himself, in his lifetime, the pillar that is in the king¡¯s vale, for he said, I have no son, to keep in remembrance my name, so he called the pillar after his own name, and it is called Absolom¡¯s monument unto this day.
 UKJV Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself a pillar, which is in the king's dale: for he said, I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name: and it is called unto this day, Absalom's place.
 WEB Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself the pillar, which is in the king¡¯s dale; for he said, ¡°I have noson to keep my name in memory.¡± He called the pillar after his own name; and it is called Absalom¡¯s monument, to this day.
 Webster Now Absalom in his life-time had taken and raised for himself a pillar, which [is] in the king's dale: for he said, I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name: and it is called to this day, Absalom's place.
 YLT And Absalom hath taken, and setteth up for himself in his life, the standing-pillar that is in the king's valley, for he said, `I have no son to cause my name to be remembered;' and he calleth the standing-pillar by his own name, and it is called `The monument of Absalom' unto this day.
 Esperanto Sed Absxalom ankoraux dum sia vivo starigis al si monumenton, kiu trovigxas en la Valo de la Regxo; cxar li diris:Mi ne havas filon, kiu memorigus pri mia nomo; kaj li nomis la monumenton per sia nomo. Kaj oni nomas gxin gxis nun monumento de Absxalom.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥å¥ó¥é ¥æ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥ç¥ë¥ç¥í ¥å¥í ¥ç ¥å¥ë¥ç¥ì¥õ¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ë¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ë¥á¥â¥å¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥ç¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥ï¥é¥ë¥á¥ä¥é ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ô¥é¥ï? ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ì¥í¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥ç¥ë¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø