¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 6Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦»çÀåÀº ¼¼¸¶Æ÷ ±ä ¿ÊÀ» ÀÔ°í ¼¼¸¶Æ÷ ¼Ó¹ÙÁö·Î ÇÏü¸¦ °¡¸®°í Á¦´Ü À§¿¡¼ ºÒÅÂ¿î ¹øÁ¦ÀÇ À縦 °¡Á®´Ù°¡ Á¦´Ü °ç¿¡ µÎ°í |
KJV |
And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar. |
NIV |
The priest shall then put on his linen clothes, with linen undergarments next to his body, and shall remove the ashes of the burnt offering that the fire has consumed on the altar and place them beside the altar. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»çÁ¦´Â ¸ð½Ã ¼ÓµÎ·ç¸¶±â¸¦ ÀÔ°í ¸Ç»ì¿¡ ¸ð½Ã Àá¹æÀ̸¦ ÀÔ¾î¾ß Çϸç Á¦´Ü¿¡¼ ºÒ¿¡ Ÿ°í ³²Àº ¹øÁ¦¹°ÀÇ À縦 Ãļ Á¦´Ü ¿·¿¡ µÎ¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦»çÀåÀº ¸ð½Ã ¼ÓµÎ·ç¸¶±â¸¦ ÀÔ°í ¸Ç»ì¿¡ ¸ð½Ã Àá¹æÀ̸¦ ÀÔ¾î¾ß Çϸç Á¦´Ü¿¡¼ ºÒ¿¡ Ÿ°í ³²Àº ¹øÁ¦¹°ÀÇ À縦 Ãļ Á¦´Ü ¿·¿¡ µÎ¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
En die priester moet sy linnekleed aantrek, en die linnebroek moet hy oor sy vlees aantrek; dan moet hy die as wegneem waartoe die vuur die brandoffer op die altaar verteer het, en dit langs die altaar uitgooi. |
BulVeren |
¬³¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö ¬Ý¬Ö¬ß¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬à¬ã¬Ú ¬Ý¬Ö¬ß¬Ö¬ß¬Ú ¬Ô¬Ñ¬ë¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú. ¬ª ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬á¬Ö¬á¬Ö¬Ý¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ¬ä ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬à ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ. |
Dan |
S? skal Pr©¡sten if©ªre sig sin Linnedkl©¡dning, og Linnedbenkl©¡der skal han if©ªre sig over sin Blusel, og han skal borttage Asken, som bliver tilbage, n?r Ilden fort©¡rer Br©¡ndofferet p? Alteret, og l©¡gge den ved Siden af Alteret. |
GerElb1871 |
Es soll nicht ges?uert gebacken werden; als ihren Anteil habe ich es ihnen gegeben von meinen Feueropfern: hochheilig ist es, wie das S?ndopfer und wie das Schuldopfer. |
GerElb1905 |
Und der Priester soll sein leinenes Kleid anziehen, und soll seine leinenen Beinkleider anziehen ?ber sein Fleisch; und er soll die Fettasche abheben, zu welcher das Feuer das Brandopfer auf dem Altar verzehrt hat, und soll sie neben den Altar sch?tten. (W. setzen) |
GerLut1545 |
Und der Priester soll seinen leinenen Rock anziehen und die leinene Niederwand an seinen Leib; und soll die Asche aufheben, die das Feuer des Brandopfers auf dem Altar gemacht hat, und soll sie neben den Altar sch?tten. |
GerSch |
Und der Priester soll ein leinenes Kleid anziehen und sein Fleisch in die leinenen Beinkleider h?llen und soll die Asche abheben, nachdem das Feuer auf dem Altar das Brandopfer verzehrt hat, und sie neben den Altar tun. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥í¥ä¥ô¥è¥ç ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ö¥é¥ó¥ø¥í¥á ¥ë¥é¥í¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ê¥å¥ë¥ç ¥ë¥é¥í¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥ï¥ñ¥å¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥á¥ê¥ó¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And the priest shall put on his linen garment, and he shall put his linen breeches upon his flesh, and he shall take up the ashes of the fire which has consumed the burnt-offering on the altar, and he shall put them beside the altar. |
AKJV |
And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put on his flesh, and take up the ashes which the fire has consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar. |
ASV |
And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh; and he shall take up the ashes whereto the fire hath consumed the burnt-offering on the altar, and he shall put them beside the altar. |
BBE |
And the priest is to put on his linen robes and his linen trousers, and take up what is over of the offering after it has been burned on the altar, and put it by the side of the altar. |
DRC |
The priest shall be vested with the tunick and the linen breeches, and he shall take up the ashes of that which the devouring fire hath burnt, and putting them beside the altar, |
Darby |
And the priest shall put on his linen raiment, and his linen breeches shall he put on his flesh, and take up the ashes to which the fire hath consumed the burnt-offering on the altar, and he shall put them beside the altar. |
ESV |
And (ch. 16:4; Ezek. 44:18; See Ex. 28:39-43) the priest shall put on his linen garment and put his linen undergarment on his body, and he shall take up the ashes to which the fire has reduced the burnt offering on the altar and put them (ch. 1:16) beside the altar. |
Geneva1599 |
And the Priest shall put on his linen garment, and shall put on his linen breeches vpon his flesh, and take away the ashes when the fire hath consumed the burnt offring vpon the altar, and he shall put them beside the altar. |
GodsWord |
"The priest must put on his linen clothes, including his linen undergarments. Then he will remove the ashes left on the altar from the fire that consumed the burnt offering and will put them next to the altar. |
HNV |
The priest shall put on his linen garment, and he shall put on his linen breeches upon his body; and he shall remove the ashes fromwhere the fire has consumed the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar. |
JPS |
And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh; and he shall take up the ashes whereto the fire hath consumed the burnt-offering on the altar, and he shall put them beside the altar. |
Jubilee2000 |
And the priest shall put on his linen garment, and his linen underwear shall he put upon his flesh, and when the fire has consumed the burnt offering, he shall take up [the ashes with the burnt] fat on the altar, and he shall put them beside the altar. |
LITV |
The priest shall put on his long robe of fine linen, and he shall put his linen underpants on his flesh. And he shall lift up the ashes which the fire consumed with the burnt offering on the altar, and shall put them beside the altar. |
MKJV |
And the priest shall put on his linen garment. And he shall put his linen breeches on his flesh and take up the ashes which the fire has consumed with the burnt offering on the altar. And he shall put them beside the altar. |
RNKJV |
And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar. |
RWebster |
And the priest shall put on his linen garment , and his linen breeches shall he put upon his flesh , and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt offering on the altar , and he shall put them beside the altar . |
Rotherham |
So then the priest shall put on his upper garment of linen, and, breeches of linen, shall he put on over his flesh, then shall he take up the fat-ashes, whereto the fire consumeth the ascending-sacrifice on the altar,?and shall put them beside the altar. |
UKJV |
And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire has consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar. |
WEB |
The priest shall put on his linen garment, and he shall put on his linen breeches upon his body; and he shall remove the ashes fromwhere the fire has consumed the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar. |
Webster |
And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt-offering on the altar, and he shall put them beside the altar. |
YLT |
that the priest hath put on his long robe of fine linen, and his fine linen trousers he doth put on his flesh, and hath lifted up the ashes which the fire consumeth with the burnt-offering on the altar, and hath put them near the altar; |
Esperanto |
Kaj la pastro metu sur sin sian linan veston, kaj siajn linajn pantalonojn li surmetu sur sian korpon, kaj li deprenu la cindron, kiun la fajro elbruligis el la brulofero sur la altaro, kaj li metu gxin apud la altaron. |
LXX(o) |
(6:3) ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ö¥é¥ó¥ø¥í¥á ¥ë¥é¥í¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ê¥å¥ë¥å? ¥ë¥é¥í¥ï¥ô¥í ¥å¥í¥ä¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥å¥ë¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥ç¥í ¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥á¥ë¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô |