Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 6Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¿ÊÀ» ¹þ°í ´Ù¸¥ ¿ÊÀ» ÀÔ°í ±× À縦 Áø¿µ ¹Ù±ù Á¤°áÇÑ °÷À¸·Î °¡Á®°¥ °ÍÀÌ¿ä
 KJV And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.
 NIV Then he is to take off these clothes and put on others, and carry the ashes outside the camp to a place that is ceremonially clean.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í´Â ±× ¿ÊÀ» ¹þ°í ´Ù¸¥ ¿ÊÀ¸·Î °¥¾Æ ÀÔÀº ´ÙÀ½, ÁøÁö ¹Û ±ú²ýÇÑ °÷¿¡ ±× À縦 ³»´Ù ¹ö·Á¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í´Â ±× ¿ÊÀ» ¹þ°í ´Ù¸¥ ¿ÊÀ¸·Î °¥¾ÆÀÔÀº ´ÙÀ½ ÁøÁö¹Û ±ú²ýÇѰ÷¿¡ ±× À縦 ³»´Ù ¹ö·Á¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Daarna moet hy sy klere uittrek en ander klere aantrek, en die as buitekant die laer op 'n rein plek uitbring.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö ¬à¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬à¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ú, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬á¬Ö¬á¬Ö¬Ý¬ä¬Ñ ¬Ó¬ì¬ß ¬à¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬é¬Ú¬ã¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à.
 Dan Derefter skal han aff©ªre sig sine Kl©¡der og tage andre Kl©¡der p? og bringe Asken uden for Lejren til et urent Sted.
 GerElb1871 Alles M?nnliche unter den Kindern Aarons soll es essen: ein f?r ewig Bestimmtes bei euren Geschlechtern von den Feueropfern Jehovas. Alles, was sie anr?hrt, wird heilig sein.
 GerElb1905 Und er soll seine Kleider ausziehen und andere Kleider anlegen und die Fettasche hinaustragen au©¬erhalb des Lagers an einen reinen Ort.
 GerLut1545 Und soll seine Kleider danach ausziehen und andere Kleider anziehen und die Asche hinaustragen au©¬er dem Lager an eine reine St?tte.
 GerSch Dann lege er seine Kleider ab und ziehe andere Kleider an und schaffe die Asche hinaus vor das Lager an einen reinen Ort.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ä¥ô¥è¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥ô¥è¥ç ¥á¥ë¥ë¥ç¥í ¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥á¥ê¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥í.
 ACV And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes outside the camp to a clean place.
 AKJV And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp to a clean place.
 ASV And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.
 BBE Then having taken off his linen robes and put on other clothing, he is to take it away into a clean place, outside the tent-circle.
 DRC Shall put off his former vestments, and being clothed with others, shall carry them forth without the camp, and shall cause them to be consumed to dust in a very clean place,
 Darby And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.
 ESV Then (ch. 16:23; Ezek. 42:14; 44:19) he shall take off his garments and put on other garments and carry the ashes (See ch. 4:12) outside the camp to a clean place.
 Geneva1599 After, he shall put off his garments, and put on other raiment, and cary the ashes foorth without the hoste vnto a cleane place.
 GodsWord Then he will take off these clothes and put on some others. He will take the ashes to a clean place outside the camp.
 HNV He shall take off his garments, and put on other garments, and carry the ashes outside the camp to a clean place.
 JPS And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.
 Jubilee2000 Then he shall put off his garments and put on other garments and carry forth the [ashes with the burnt] fat outside the camp unto a clean place.
 LITV And he shall strip off his garments, and shall put on other garments, and shall bring the ashes out to the outside of the camp, to a clean place.
 MKJV And he shall strip off his garments and put on other garments, and carry forth the ashes outside the camp to a clean place.
 RNKJV And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.
 RWebster And he shall put off his garments , and put on other garments , and carry forth the ashes outside the camp to a clean place .
 Rotherham Then shall he put off his garments, and put on other garments,?and shall carry forth the fat-ashes unto the outside of the camp, unto a clean place,
 UKJV And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.
 WEB He shall take off his garments, and put on other garments, and carry the ashes outside the camp to a clean place.
 Webster And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp to a clean place.
 YLT and he hath stripped off his garments, and hath put on other garments, and hath brought out the ashes unto the outside of the camp, unto a clean place.
 Esperanto Kaj li demetu siajn vestojn kaj metu sur sin aliajn vestojn kaj elportu la cindron ekster la tendaron sur puran lokon.
 LXX(o) (6:4) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ä¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥á¥ë¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥î¥ø ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø