Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  º£µå·ÎÀü¼­ 4Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î Çϳª´ÔÀÇ ¶æ´ë·Î °í³­À» ¹Þ´Â ÀÚµéÀº ¶ÇÇÑ ¼±À» ÇàÇÏ´Â °¡¿îµ¥¿¡ ±× ¿µÈ¥À» ¹Ì»Ú½Å âÁ¶ÁÖ²² ÀÇŹÇÒÁö¾î´Ù
 KJV Wherefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator.
 NIV So then, those who suffer according to God's will should commit themselves to their faithful Creator and continue to do good.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀ» µû¶ó °í³­À» ¹Þ´Â »ç¶÷µéÀº ÂøÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇϸ鼭 Àڱ⠿µÈ¥À» Áø½ÇÇϽŠâÁ¶ÁÖ²² ¸Ã°Ü¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀ» µû¶ó °í³­À» ¹Þ´Â »ç¶÷µéÀº ÂøÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇϸ鼭 Àڱ⠿µÈ¥À» Áø½ÇÇϽŠâÁ¶ÁÖ²² ¸Ã°Ü¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 So laat dan ook die wat volgens die wil van God ly, hulle siele aan Hom as die getroue Skepper toevertrou met goeie dade.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬à ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ñ ¬³¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à.
 Dan Derfor skulle ogs? de, som lide efter Guds Villie, befale den trofaste Skaber deres Sj©¡le, idet de g©ªre det gode.
 GerElb1871 Daher sollen auch die, welche nach dem Willen Gottes leiden, einem treuen Sch?pfer ihre Seelen befehlen im Gutestun.
 GerElb1905 Daher sollen auch die, welche nach dem Willen Gottes leiden, einem treuen Sch?pfer ihre Seelen befehlen im Gutestun.
 GerLut1545 Darum, welche da leiden nach Gottes Willen, die sollen ihm ihre Seelen befehlen als dem treuen Sch?pfer in guten Werken.
 GerSch So m?gen denn die, welche nach Gottes Willen leiden, dem treuen Sch?pfer ihre Seelen anbefehlen und dabei tun, was recht ist.
 UMGreek ¥Ø¥ò¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥á¥ò¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á? ¥å¥ì¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á? ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥÷¥ô¥ö¥á? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ø? ¥å¥é? ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥ä¥ç¥ì¥é¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥í ¥å¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ð¥ï¥é¥é¥á.
 ACV Therefore also let those who suffer according to the will of God entrust their souls as to a faithful Creator by well-doing.
 AKJV Why let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as to a faithful Creator.
 ASV Wherefore let them also that suffer according to the will of God commit their souls in well-doing unto a faithful Creator.
 BBE For this reason let those who by the purpose of God undergo punishment, keep on in well-doing and put their souls into the safe hands of their Maker.
 DRC Wherefore let them also that suffer according to the will of God, commend their souls in good deeds to the faithful Creator.
 Darby Wherefore also let them who suffer according to the will of God commit their souls in well-doing to a faithful Creator.
 ESV Therefore let those who suffer according to God's will (Ps. 31:5; Luke 23:46; [Ps. 10:14; 2 Tim. 1:12]) entrust their souls to a faithful Creator while doing good.
 Geneva1599 Wherefore let them that suffer according to the will of God, commit their soules to him in well doing, as vnto a faithfull Creator.
 GodsWord Those who suffer because that is God's will for them must entrust themselves to a faithful creator and continue to do what is good.
 HNV Therefore let them also who suffer according to the will of God in doing good entrust their souls to him, as to a faithfulCreator.
 JPS
 Jubilee2000 Therefore, let those that are afflicted according to the will of God commit the keeping of their souls [unto him] as unto a faithful Creator, doing good.:
 LITV So as indeed the ones suffering according to God's will, as to a faithful Creator, let them commit their souls in well-doing.
 MKJV Therefore let those who suffer according to the will of God commit their souls in well-doing, as to a faithful Creator.
 RNKJV Wherefore let them that suffer according to the will of ???? commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator.
 RWebster Therefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing , as to a faithful Creator .
 Rotherham So then, let, them who are even suffering, according to the will of God, unto a faithful Creator, be committing their souls, in well-doing.
 UKJV Wherefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator.
 WEB Therefore let them also who suffer according to the will of God in doing good entrust their souls to him, as to a faithfulCreator.
 Webster Wherefore, let them that suffer according to the will of God, commit the keeping of their souls [to him] in well-doing, as to a faithful Creator.
 YLT so that also those suffering according to the will of god, as to a stedfast Creator, let them commit their own souls in good doing.
 Esperanto Tial ankaux tiuj, kiuj suferas laux la volo de Dio, alkonfidu siajn animojn en bonfarado al fidela Kreinto.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø