¼º°æÀåÀý |
º£µå·ÎÀü¼ 4Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î Çϳª´ÔÀÇ ¶æ´ë·Î °í³À» ¹Þ´Â ÀÚµéÀº ¶ÇÇÑ ¼±À» ÇàÇÏ´Â °¡¿îµ¥¿¡ ±× ¿µÈ¥À» ¹Ì»Ú½Å âÁ¶ÁÖ²² ÀÇŹÇÒÁö¾î´Ù |
KJV |
Wherefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator. |
NIV |
So then, those who suffer according to God's will should commit themselves to their faithful Creator and continue to do good. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀ» µû¶ó °í³À» ¹Þ´Â »ç¶÷µéÀº ÂøÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¸é¼ Àڱ⠿µÈ¥À» Áø½ÇÇϽŠâÁ¶ÁÖ²² ¸Ã°Ü¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀ» µû¶ó °í³À» ¹Þ´Â »ç¶÷µéÀº ÂøÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¸é¼ Àڱ⠿µÈ¥À» Áø½ÇÇϽŠâÁ¶ÁÖ²² ¸Ã°Ü¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
So laat dan ook die wat volgens die wil van God ly, hulle siele aan Hom as die getroue Skepper toevertrou met goeie dade. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬à ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ñ ¬³¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à. |
Dan |
Derfor skulle ogs? de, som lide efter Guds Villie, befale den trofaste Skaber deres Sj©¡le, idet de g©ªre det gode. |
GerElb1871 |
Daher sollen auch die, welche nach dem Willen Gottes leiden, einem treuen Sch?pfer ihre Seelen befehlen im Gutestun. |
GerElb1905 |
Daher sollen auch die, welche nach dem Willen Gottes leiden, einem treuen Sch?pfer ihre Seelen befehlen im Gutestun. |
GerLut1545 |
Darum, welche da leiden nach Gottes Willen, die sollen ihm ihre Seelen befehlen als dem treuen Sch?pfer in guten Werken. |
GerSch |
So m?gen denn die, welche nach Gottes Willen leiden, dem treuen Sch?pfer ihre Seelen anbefehlen und dabei tun, was recht ist. |
UMGreek |
¥Ø¥ò¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥á¥ò¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á? ¥å¥ì¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á? ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥÷¥ô¥ö¥á? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ø? ¥å¥é? ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥ä¥ç¥ì¥é¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥í ¥å¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ð¥ï¥é¥é¥á. |
ACV |
Therefore also let those who suffer according to the will of God entrust their souls as to a faithful Creator by well-doing. |
AKJV |
Why let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as to a faithful Creator. |
ASV |
Wherefore let them also that suffer according to the will of God commit their souls in well-doing unto a faithful Creator. |
BBE |
For this reason let those who by the purpose of God undergo punishment, keep on in well-doing and put their souls into the safe hands of their Maker. |
DRC |
Wherefore let them also that suffer according to the will of God, commend their souls in good deeds to the faithful Creator. |
Darby |
Wherefore also let them who suffer according to the will of God commit their souls in well-doing to a faithful Creator. |
ESV |
Therefore let those who suffer according to God's will (Ps. 31:5; Luke 23:46; [Ps. 10:14; 2 Tim. 1:12]) entrust their souls to a faithful Creator while doing good. |
Geneva1599 |
Wherefore let them that suffer according to the will of God, commit their soules to him in well doing, as vnto a faithfull Creator. |
GodsWord |
Those who suffer because that is God's will for them must entrust themselves to a faithful creator and continue to do what is good. |
HNV |
Therefore let them also who suffer according to the will of God in doing good entrust their souls to him, as to a faithfulCreator. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore, let those that are afflicted according to the will of God commit the keeping of their souls [unto him] as unto a faithful Creator, doing good.: |
LITV |
So as indeed the ones suffering according to God's will, as to a faithful Creator, let them commit their souls in well-doing. |
MKJV |
Therefore let those who suffer according to the will of God commit their souls in well-doing, as to a faithful Creator. |
RNKJV |
Wherefore let them that suffer according to the will of ???? commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator. |
RWebster |
Therefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing , as to a faithful Creator . |
Rotherham |
So then, let, them who are even suffering, according to the will of God, unto a faithful Creator, be committing their souls, in well-doing. |
UKJV |
Wherefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator. |
WEB |
Therefore let them also who suffer according to the will of God in doing good entrust their souls to him, as to a faithfulCreator. |
Webster |
Wherefore, let them that suffer according to the will of God, commit the keeping of their souls [to him] in well-doing, as to a faithful Creator. |
YLT |
so that also those suffering according to the will of god, as to a stedfast Creator, let them commit their own souls in good doing. |
Esperanto |
Tial ankaux tiuj, kiuj suferas laux la volo de Dio, alkonfidu siajn animojn en bonfarado al fidela Kreinto. |
LXX(o) |
|