¼º°æÀåÀý |
º£µå·ÎÀü¼ 5Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ Áß Àå·Îµé¿¡°Ô ±ÇÇϳë´Ï ³ª´Â ÇÔ²² Àå·Î µÈ ÀÚ¿ä ±×¸®½ºµµÀÇ °í³ÀÇ ÁõÀÎÀÌ¿ä ³ªÅ¸³¯ ¿µ±¤¿¡ Âü¿©ÇÒ Àڴ϶ó |
KJV |
The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed: |
NIV |
To the elders among you, I appeal as a fellow elder, a witness of Christ's sufferings and one who also will share in the glory to be revealed: |
°øµ¿¹ø¿ª |
[ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ç¶¼¸¦ µ¹º¸¶ó] ³ª´Â ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥ ¿ø·Î·Î °è½Å ºÐµé¿¡°Ô, °°Àº ¿ø·Î·Î¼ ¶ÇÇÑ ±×¸®½ºµµÀÇ °í³ÀÇ ÁõÀÎÀ̸ç ÀåÂ÷ ³ªÅ¸³¯ ¿µ±¤À» ÇÔ²² ´©¸± »ç¶÷À¸·Î¼ ±Ç°íÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥ Àå·Îµé¿¡°Ô °°Àº Àå·Î·Î¼ ¶ÇÇÑ ±×¸®½ºµµÀÇ °í³ÀÇ ÁõÀÎÀ̸ç ÀåÂ÷ ³ªÅ¸³¯ ¿µ±¤À» ÇÔ²² ´©¸± »ç¶÷À¸·Î¼ ±Ç°íÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ek vermaan die ouderlinge onder julle, ek wat 'n mede-ouderling en getuie van die lyde van Christus is, wat ook 'n deelgenoot is van die heerlikheid wat geopenbaar sal word: |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬å¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ñ¬Ù, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ì¬ë¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬Ú ¬å¬é¬Ñ¬ã¬ä¬ß¬Ú¬Ü ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú: |
Dan |
De ¨¡ldste iblandt eder formaner jeg som Med©¡ldste og Vidne til Kristi Lidelser, som den, der ogs? har Del i Herligheden, der skal ?benbares: |
GerElb1871 |
Die ?ltesten, die unter euch sind, ermahne ich, der Mit?lteste und Zeuge der Leiden des Christus und auch Teilhaber der Herrlichkeit, die geoffenbart werden soll: (O. im Begriff steht, geoffenbart zu werden) |
GerElb1905 |
Die ?ltesten, die unter euch sind, ermahne ich, der Mit?lteste und Zeuge der Leiden des Christus und auch Teilhaber der Herrlichkeit, die geoffenbart werden soll: (O. im Begriff steht, geoffenbart zu werden) |
GerLut1545 |
Die ?ltesten, so unter euch sind, ermahne ich, der Mit?lteste und Zeuge der Leiden, die in Christo sind, und teilhaftig der HERRLIchkeit, die offenbaret werden soll: |
GerSch |
Die ?ltesten unter euch ermahne ich nun als Mit?ltester und Zeuge der Leiden Christi, aber auch als Mitgenosse der Herrlichkeit, die geoffenbart werden soll: |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø ¥å¥ã¥ø ¥ï ¥ò¥ô¥ì¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥è¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥ï ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥é¥í¥ø¥í¥ï? ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥î¥ç?, ¥ç¥ó¥é? ¥ì¥å¥ë¥ë¥å¥é ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥õ¥è¥ç, |
ACV |
I, a fellow elder and witness of the sufferings of the Christ, and a partaker of the glory going be revealed, exhort the elders among you: |
AKJV |
The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed: |
ASV |
The elders among you I exhort, who am a fellow-elder, and a witness of the sufferings of Christ, who am also a partaker of the glory that shall be revealed: |
BBE |
I who am myself one of the rulers of the church, and a witness of the death of Christ, having my part in the coming glory, send this serious request to the chief men among you: |
DRC |
The ancients therefore that are among you, I beseech, who am myself also an ancient, and a witness of the sufferings of Christ: as also a partaker of that glory which is to be revealed in time to come: |
Darby |
The elders which are among you I exhort, who am their fellow-elder and witness of the sufferings of the Christ, who also am partaker of the glory about to be revealed: |
ESV |
Shepherd the Flock of GodSo I exhort the elders among you, ([2 John 1; 3 John 1]) as a fellow elder and (See Luke 24:48) a witness of the sufferings of Christ, as well as a partaker in the glory that is going to be revealed: |
Geneva1599 |
The elders which are among you, I beseech which am also an elder, and a witnesse of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shalbe reueiled, |
GodsWord |
I appeal to your spiritual leaders. I make this appeal as a spiritual leader who also witnessed Christ's sufferings and will share in the glory that will be revealed. |
HNV |
I exhort the elders among you, as a fellow elder, and a witness of the sufferings of Messiah, and who will also share in theglory that will be revealed. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
The elders who are among you I exhort (I am also an elder with them and a witness of the afflictions of the Christ, and also a participant of the glory that shall be revealed). |
LITV |
I, a fellow elder, exhort the elders among you, I being also witness of the sufferings of Christ, and being sharer of the glory about to be revealed: |
MKJV |
I exhort the elders who are among you, I being also an elder and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed. |
RNKJV |
The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Messiah, and also a partaker of the glory that shall be revealed: |
RWebster |
The elders who are among you I exhort , who am also an elder , and a witness of the sufferings of Christ , and also a partaker of the glory that shall be revealed : |
Rotherham |
Elders, therefore, among you, I exhort? I who am their co-elder and a witness of the sufferings of the Christ, who also, in the glory about to be revealed, have, a share;? |
UKJV |
The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed: |
WEB |
I exhort the elders among you, as a fellow elder, and a witness of the sufferings of Christ, and who will also share in theglory that will be revealed. |
Webster |
The elders who are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed: |
YLT |
Elders who are among you, I exhort, who am a fellow-elder, and a witness of the sufferings of the Christ, and of the glory about to be revealed a partaker, |
Esperanto |
La presbiterojn do inter vi mi admonas, estante kunpresbitero kaj atestanto de la suferoj de Kristo kaj partoprenanto en la malkasxota gloro: |
LXX(o) |
|