¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 6Àå 48Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁýÀ» ÁþµÇ ±íÀÌ ÆÄ°í ÁÖÃ߸¦ ¹Ý¼® À§¿¡ ³õÀº »ç¶÷°ú °°À¸´Ï Å« ¹°ÀÌ ³ª¼ Ź·ù°¡ ±× Áý¿¡ ºÎµúÄ¡µÇ Àß Áö¾ú±â ¶§¹®¿¡ ´ÉÈ÷ ¿äµ¿ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿´°Å´Ï¿Í |
KJV |
He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock. |
NIV |
He is like a man building a house, who dug down deep and laid the foundation on rock. When a flood came, the torrent struck that house but could not shake it, because it was well built. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× »ç¶÷Àº ¶¥À» ±íÀÌ ÆÄ°í ¹Ý¼® À§¿¡ ±âÃʸ¦ ³õ°í ÁýÀ» Áþ´Â »ç¶÷°ú °°´Ù. È«¼ö°¡ ³ª¼ Å« ¹°ÀÌ ÁýÀ¸·Î µéÀÌÄ¡´õ¶óµµ ±× ÁýÀº ưưÇÏ°Ô Áö¾ú±â ¶§¹®¿¡ Á¶±Ýµµ Èçµé¸®Áö ¾Ê´Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× »ç¶÷Àº ¶¥À» ±íÀÌ ÆÄ°í ¹Ý¼®¿ì¿¡ ±âÃʸ¦ ½×°í ÁýÀ» Áþ´Â »ç¶÷°ú °°´Ù. È«¼ö°¡ ³ª¼ Å«¹°ÀÌ ÁýÀ¸·Î µéÀÌ´ÚÄ¡´õ¶óµµ ±× ÁýÀº ưưÈ÷ Áö¾ú±â ¶§¹®¿¡ Á¶±Ýµµ Èçµé¸®Áö ¾Ê´Â´Ù. |
Afr1953 |
Hy is soos 'n man wat 'n huis bou, wat gegrawe en diep ingegaan en die fondament op die rots gel? het; en toe die vloedwater kom en die stroom teen daardie huis losbreek, kon hy dit nie beweeg nie, omdat sy fondament op die rots was. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ú¬Ý¬Ú¬é¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬â¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬Ü¬à¬á¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Õ¬ì¬Ý¬Ò¬à¬é¬Ú, ¬Ú ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ß¬Ñ¬â¬Ñ; ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ó¬à¬Õ¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬ã¬ä¬â¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬à¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ß¬Ñ¬â¬Ñ. |
Dan |
Han er lig et Menneske, der byggede et Hus og gravede i Dybden og lagde Grundvolden p? Klippen; men da en Oversv©ªmmelse kom, styrtede Floden imod det Hus, og den kunde ikke ryste det; thi det var bygget godt. |
GerElb1871 |
Er ist einem Menschen gleich, der ein Haus baute, welcher grub und vertiefte und den Grund auf den Felsen legte; als aber eine Flut kam, schlug der Strom an jenes Haus und vermochte es nicht zu ersch?ttern, denn es war auf den Felsen gegr?ndet. |
GerElb1905 |
Er ist einem Menschen gleich, der ein Haus baute, welcher grub und vertiefte und den Grund auf den Felsen legte; als aber eine Flut kam, schlug der Strom an jenes Haus und vermochte es nicht zu ersch?ttern, denn es war auf den Felsen gegr?ndet. |
GerLut1545 |
Er ist gleich einem Menschen, der ein Haus bauete und grub tief und legte den Grund auf den Fels. Da aber Gew?sser kam, da ri©¬ der Strom zum Hause zu und mochte es nicht bewegen; denn es war auf den Fels gegr?ndet |
GerSch |
Er ist einem Menschen gleich, der ein Haus baute und dazu tief grub und den Grund auf den Felsen legte. Als nun eine ?berschwemmung entstand, da prallte der Strom an dieses Haus und vermochte es nicht zu ersch?ttern, weil es gut gegr?ndet war. |
UMGreek |
¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï? ¥ì¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ò¥ê¥á¥÷¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥è¥ô¥í¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥å ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á¥í ¥ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥ô¥ñ¥á, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥ï ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç ¥í¥á ¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ó¥å¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ø¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á¥í. |
ACV |
He is like a man who builds a house, who dug and excavated, and laid a foundation upon the rock. And when a flood developed, the stream beat upon that house, and could not shake it, for it had been founded upon the rock. |
AKJV |
He is like a man which built an house, and dig deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently on that house, and could not shake it: for it was founded on a rock. |
ASV |
he is like a man building a house, who digged and went deep, and laid a foundation upon the rock: and when a flood arose, the stream brake against that house, and could not shake it: (1) because it had been well builded. (1) Many ancient authorities read for it had been founded upon the rock ; as in Mt 7:25) |
BBE |
He is like a man building a house, who went deep and put the base of it on a rock; and when the water came up and the river was driving against that house, it was not moved, because the building was good. |
DRC |
He is like to a man building a house, who digged deep, and laid the foundation upon a rock. And when a flood came, the stream beat vehemently upon that house, and it could not shake it; for it was founded on a rock. |
Darby |
He is like a man building a house, who dug and went deep, and laid a foundation on the rock; but a great rain coming, the stream broke upon that house, and could not shake it, for it had been founded on the rock. |
ESV |
he is like a man building a house, who dug deep and laid the foundation on the rock. And when a flood arose, the stream broke against that house and could not shake it, because it had been well built. (Some manuscripts founded upon the rock) |
Geneva1599 |
He is like a man which built an house, and digged deepe, and layde the fundation on a rocke: and when the waters arose, the flood beat vpon that house, and coulde not shake it: for it was grounded vpon a rocke. |
GodsWord |
He is like a person who dug down to bedrock to lay the foundation of his home. When a flood came, the floodwaters pushed against that house. But the house couldn't be washed away because it had a good foundation. |
HNV |
He is like a man building a house, who dug and went deep, and laid a foundation on the rock. When a flood arose, the stream brokeagainst that house, and could not shake it, because it was founded on the rock. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
he is like a man who built a house and dug deep and laid the foundation upon rock; and when the flood arose, the river beat vehemently upon that house and could not shake it, for it was founded upon rock. |
LITV |
He is like a man building a house, who dug and deepened, and laid a foundation on the rock. And a flood having occurred, the stream burst against that house and could not shake it, for it had been founded on the rock. |
MKJV |
He is like a man who built a house and dug deep and laid the foundation on a rock; and a flood occurring, the stream burst against that house and could not shake it; for it was founded on a rock. |
RNKJV |
He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock. |
RWebster |
He is like a man who built an house , and dug deep , and laid the foundation on a rock : and when the flood arose , the stream beat vehemently upon that house , and could not shake it : for it was founded upon a rock . |
Rotherham |
He is like unto a man building a house, who digged, and deepened, and laid a foundation upon the rock,?and, a flood, coming, the stream burst against that house, and was not strong enough to shake it, because it had been, well, built. |
UKJV |
He is like a man which built an house, and dug deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock. |
WEB |
He is like a man building a house, who dug and went deep, and laid a foundation on the rock. When a flood arose, the stream brokeagainst that house, and could not shake it, because it was founded on the rock. |
Webster |
He is like a man who built a house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock. |
YLT |
he is like to a man building a house, who did dig, and deepen, and laid a foundation upon the rock, and a flood having come, the stream broke forth on that house, and was not able to shake it, for it had been founded upon the rock. |
Esperanto |
li similas al viro, kiu, konstruante domon, fosis kaj profunde kavigis, kaj metis fundamenton sur la roko; kaj kiam okazis inundo, la rivero sin jxetis kontraux tiun domon, kaj ne povis gxin sxanceli; cxar gxi estis bone konstruita. |
LXX(o) |
|