Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 9Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ±ÝÇÏÁö ¸»¶ó ³» À̸§À» ÀÇŹÇÏ¿© ´ÉÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇϰí Áï½Ã·Î ³ª¸¦ ºñ¹æÇÒ ÀÚ°¡ ¾ø´À´Ï¶ó
 KJV But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.
 NIV "Do not stop him," Jesus said. "No one who does a miracle in my name can in the next moment say anything bad about me,
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â `¸»ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³» À̸§À¸·Î ±âÀûÀ» ÇàÇÑ »ç¶÷ÀÌ ±× ÀÚ¸®¿¡¼­ ³ª¸¦ ¿åÇÏÁö´Â ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ "¸»¸®Áö ¸»¶ó. ³ªÀÇ À̸§À¸·Î ±âÀûÀ» ÇàÇÑ »ç¶÷ÀÌ ±× ÀÚ¸®¿¡¼­ ³ª¸¦ ¿åÇÏÁö´Â ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Maar Jesus s?: Moet hom nie belet nie, want daar is niemand wat 'n krag in my Naam sal doen en gou van My sal kan kwaadspreek nie;
 BulVeren ¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬Þ¬å ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬é¬å¬Õ¬à ¬Ó ¬®¬à¬Ö ¬ª¬Þ¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬ã¬Ü¬à¬â¬à ¬Õ¬Ñ ¬®¬Ö ¬Ù¬Ý¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú.
 Dan Men Jesus sagde: "Forbyder ham det ikke; thi der er ingen, som g©ªr en kraftig Gerning i mit Navn og snart efter kan tale ilde om mig.
 GerElb1871 Jesus aber sprach: Wehret ihm nicht, denn es ist niemand, der ein Wunderwerk in meinem Namen tun und bald ?bel von mir zu reden verm?gen wird;
 GerElb1905 Jesus aber sprach: Wehret ihm nicht, denn es ist niemand, der ein Wunderwerk in meinem Namen tun und bald ?bel von mir zu reden verm?gen wird;
 GerLut1545 Jesus aber sprach: Ihr sollt's ihm nicht verbieten. Denn es ist niemand, der eine Tat tue in meinem Namen und m?ge bald ?bel von mir reden.
 GerSch Jesus aber sprach: Wehret es ihm nicht! Denn wer in meinem Namen ein Wunder tut, wird mich nicht bald schm?hen k?nnen.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é¥ð¥å ¥Ì¥ç ¥å¥ì¥ð¥ï¥ä¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥è¥á¥ô¥ì¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥ô¥è¥ô? ¥í¥á ¥ì¥å ¥ê¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ç.
 ACV But Jesus said, Forbid him not, for there is no man who will do a mighty work in my name, and will be able quickly to speak evil of me.
 AKJV But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.
 ASV But Jesus said, Forbid him not: for there is no man who shall do a (1) mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me. (1) Gr power )
 BBE But Jesus said, Say not so: for there is no man who will do a great work in my name, and be able at the same time to say evil of me.
 DRC But Jesus said: Do not forbid him. For there is no man that doth a miracle in my name, and can soon speak ill of me.
 Darby But Jesus said, Forbid him not; for there is no one who shall do a miracle in my name, and be able soon after to speak ill of me;
 ESV But Jesus said, Do not stop him, for no one who does a mighty work in my name will be able soon afterward to speak evil of me.
 Geneva1599 But Iesus sayd, Forbid him not: for there is no man that can doe a miracle by my Name, that can lightly speake euill of me.
 GodsWord Jesus said, "Don't stop him! No one who works a miracle in my name can turn around and speak evil of me.
 HNV But Yeshua said, ¡°Don¡¯t forbid him, for there is no one who will do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evilof me.
 JPS
 Jubilee2000 But Jesus said, Forbid him not, for there is no one who does a miracle in my name that can then speak evil of me.
 LITV But Jesus said, Do not forbid him. For there is no one who shall do a work of power in My name, yet be able to speak evil of Me quickly.
 MKJV But Jesus said, Do not forbid him. For there is no one who shall do a work of power in My name who can lightly speak evil of Me.
 RNKJV But Yahushua said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.
 RWebster But Jesus said , Forbid him not : for there is no man who shall do a miracle in my name , that can lightly speak evil of me .
 Rotherham But, Jesus, said?Do not forbid him! For, no one, is there, who shall do a work of power in my name, and have power, soon, to revile me;
 UKJV But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.
 WEB But Jesus said, ¡°Don¡¯t forbid him, for there is no one who will do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evilof me.
 Webster But Jesus said, Forbid him not; for there is no man who shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.
 YLT And Jesus said, `Forbid him not, for there is no one who shall do a mighty work in my name, and shall be able readily to speak evil of me:
 Esperanto Sed Jesuo diris:Ne malpermesu lin; cxar neniu, kiu faros miraklon en mia nomo, povos facile paroli malbone pri mi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø