¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 9Àå 39Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ ±ÝÇÏÁö ¸»¶ó ³» À̸§À» ÀÇŹÇÏ¿© ´ÉÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇϰí Áï½Ã·Î ³ª¸¦ ºñ¹æÇÒ ÀÚ°¡ ¾ø´À´Ï¶ó |
KJV |
But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me. |
NIV |
"Do not stop him," Jesus said. "No one who does a miracle in my name can in the next moment say anything bad about me, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â `¸»ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³» À̸§À¸·Î ±âÀûÀ» ÇàÇÑ »ç¶÷ÀÌ ±× ÀÚ¸®¿¡¼ ³ª¸¦ ¿åÇÏÁö´Â ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ "¸»¸®Áö ¸»¶ó. ³ªÀÇ À̸§À¸·Î ±âÀûÀ» ÇàÇÑ »ç¶÷ÀÌ ±× ÀÚ¸®¿¡¼ ³ª¸¦ ¿åÇÏÁö´Â ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Maar Jesus s?: Moet hom nie belet nie, want daar is niemand wat 'n krag in my Naam sal doen en gou van My sal kan kwaadspreek nie; |
BulVeren |
¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬Þ¬å ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬é¬å¬Õ¬à ¬Ó ¬®¬à¬Ö ¬ª¬Þ¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬ã¬Ü¬à¬â¬à ¬Õ¬Ñ ¬®¬Ö ¬Ù¬Ý¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú. |
Dan |
Men Jesus sagde: "Forbyder ham det ikke; thi der er ingen, som g©ªr en kraftig Gerning i mit Navn og snart efter kan tale ilde om mig. |
GerElb1871 |
Jesus aber sprach: Wehret ihm nicht, denn es ist niemand, der ein Wunderwerk in meinem Namen tun und bald ?bel von mir zu reden verm?gen wird; |
GerElb1905 |
Jesus aber sprach: Wehret ihm nicht, denn es ist niemand, der ein Wunderwerk in meinem Namen tun und bald ?bel von mir zu reden verm?gen wird; |
GerLut1545 |
Jesus aber sprach: Ihr sollt's ihm nicht verbieten. Denn es ist niemand, der eine Tat tue in meinem Namen und m?ge bald ?bel von mir reden. |
GerSch |
Jesus aber sprach: Wehret es ihm nicht! Denn wer in meinem Namen ein Wunder tut, wird mich nicht bald schm?hen k?nnen. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é¥ð¥å ¥Ì¥ç ¥å¥ì¥ð¥ï¥ä¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥è¥á¥ô¥ì¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥ô¥è¥ô? ¥í¥á ¥ì¥å ¥ê¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ç. |
ACV |
But Jesus said, Forbid him not, for there is no man who will do a mighty work in my name, and will be able quickly to speak evil of me. |
AKJV |
But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me. |
ASV |
But Jesus said, Forbid him not: for there is no man who shall do a (1) mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me. (1) Gr power ) |
BBE |
But Jesus said, Say not so: for there is no man who will do a great work in my name, and be able at the same time to say evil of me. |
DRC |
But Jesus said: Do not forbid him. For there is no man that doth a miracle in my name, and can soon speak ill of me. |
Darby |
But Jesus said, Forbid him not; for there is no one who shall do a miracle in my name, and be able soon after to speak ill of me; |
ESV |
But Jesus said, Do not stop him, for no one who does a mighty work in my name will be able soon afterward to speak evil of me. |
Geneva1599 |
But Iesus sayd, Forbid him not: for there is no man that can doe a miracle by my Name, that can lightly speake euill of me. |
GodsWord |
Jesus said, "Don't stop him! No one who works a miracle in my name can turn around and speak evil of me. |
HNV |
But Yeshua said, ¡°Don¡¯t forbid him, for there is no one who will do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evilof me. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But Jesus said, Forbid him not, for there is no one who does a miracle in my name that can then speak evil of me. |
LITV |
But Jesus said, Do not forbid him. For there is no one who shall do a work of power in My name, yet be able to speak evil of Me quickly. |
MKJV |
But Jesus said, Do not forbid him. For there is no one who shall do a work of power in My name who can lightly speak evil of Me. |
RNKJV |
But Yahushua said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me. |
RWebster |
But Jesus said , Forbid him not : for there is no man who shall do a miracle in my name , that can lightly speak evil of me . |
Rotherham |
But, Jesus, said?Do not forbid him! For, no one, is there, who shall do a work of power in my name, and have power, soon, to revile me; |
UKJV |
But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me. |
WEB |
But Jesus said, ¡°Don¡¯t forbid him, for there is no one who will do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evilof me. |
Webster |
But Jesus said, Forbid him not; for there is no man who shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me. |
YLT |
And Jesus said, `Forbid him not, for there is no one who shall do a mighty work in my name, and shall be able readily to speak evil of me: |
Esperanto |
Sed Jesuo diris:Ne malpermesu lin; cxar neniu, kiu faros miraklon en mia nomo, povos facile paroli malbone pri mi. |
LXX(o) |
|