¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 9Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¿©È£¿Í²²¼ ±×ÀÇ Á¾ ¼±ÁöÀڵ鿡°Ô ºÎŹÇÏ¿© ¿ì¸® ¾Õ¿¡ ¼¼¿ì½Å À²¹ýÀ» ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets. |
NIV |
we have not obeyed the LORD our God or kept the laws he gave us through his servants the prophets. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ´ç½ÅÀÇ Á¾ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» ½ÃÄÑ ¿ì¸® ¾Õ¿¡ ¹ýÀ» Æì½Ã°í ±×´ë·Î »ì¶ó°í ¸»¾¸ÇϼÌÁö¸¸, ¿ì¸®´Â µèÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ´ç½ÅÀÇ Á¾ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» ½ÃÄÑ ¿ì¸® ¾Õ¿¡ ¹ýÀ» Æì½Ã°í ±×´ë·Î »ì¶ó°í ¸»¾¸ÇϼÌÁö¸¸ ¿ì¸®´Â µèÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en na die stem van die HERE onse God nie geluister om te wandel in sy wette wat Hy ons deur die diens van sy knegte, die profete, voorgehou het nie. |
BulVeren |
¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Õ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬Þ ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬ã ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬³¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú, ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
og adl©ªd ikke HERREN vor Guds R©ªst, s? vi fulgte hans Love, som han forelagde os ved sine Tjenere Profeterne. |
GerElb1871 |
und wir haben der Stimme Jehovas, unseres Gottes, nicht gehorcht, um in seinen Gesetzen zu wandeln, welche er uns durch seine Knechte, die Propheten, vorgelegt hat. |
GerElb1905 |
und wir haben der Stimme Jehovas, unseres Gottes, nicht gehorcht, um in seinen Gesetzen zu wandeln, welche er uns durch seine Knechte, die Propheten, vorgelegt hat. |
GerLut1545 |
und gehorchten nicht der Stimme des HERRN, unsers Gottes, da©¬ wir gewandelt h?tten in seinem Gesetz welches er uns vorlegte durch seine Knechte, die Propheten, |
GerSch |
und haben nicht gehorcht der Stimme des HERRN, unsres Gottes, da©¬ wir in dem Gesetz gewandelt h?tten, welches er uns durch seine Knechte, die Propheten, vorgelegt hat; |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥í¥ï¥ì¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥è¥å¥ò¥å¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í. |
ACV |
nor have we obeyed the voice of LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets. |
AKJV |
Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets. |
ASV |
neither have we obeyed the voice of Jehovah our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets. |
BBE |
And have not given ear to the voice of the Lord our God to go in the way of his laws which he put before us by the mouth of his servants the prophets. |
DRC |
And we have not hearkened to the voice of the Lord our God, to walk in his law, which he set before us by his servants the prophets. |
Darby |
and we have not hearkened unto the voice of Jehovah our God, to walk in his laws, which he set before us through his servants the prophets. |
ESV |
([See ver. 6 above]) and have not obeyed the voice of the Lord our God by walking in his laws, which he set before us by ([See ver. 6 above]) his servants the prophets. |
Geneva1599 |
For we haue not obeyed the voyce of the Lord our God, to walke in his lawes, which he had laide before vs by the ministerie of his seruants the Prophets. |
GodsWord |
We never listened to you or lived by the teachings you gave us through your servants the prophets. |
HNV |
neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets. |
JPS |
neither have we hearkened to the voice of the LORD our God, to walk in His laws, which He set before us by His servants the prophets. |
Jubilee2000 |
and have not listened to the voice of the LORD our God to walk by his laws, which he set before us by the hand of his servants the prophets. |
LITV |
We have not obeyed the voice of the Lord our God, to walk in His laws which he set before us by His servants the prophets. |
MKJV |
We have not obeyed the voice of the LORD our God, to walk in His laws which He set before us by His servants the prophets. |
RNKJV |
Neither have we obeyed the voice of ???? our Elohim, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets. |
RWebster |
Neither have we obeyed the voice of the LORD our God , to walk in his laws , which he set before us by his servants the prophets . |
Rotherham |
and have not hearkened unto the voice of Yahweh our God,?to walk in his instructions which he set before us, through means of his servants the prophets; |
UKJV |
Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets. |
WEB |
neither have we obeyed the voice of Yahweh our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets. |
Webster |
Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets. |
YLT |
and have not hearkened to the voice of Jehovah our God, to walk in His laws, that He hath set before us by the hand of His servants the prophets; |
Esperanto |
kaj ne auxskultis la vocxon de la Eternulo, nia Dio, por iradi laux Liaj instruoj, kiujn Li donis al ni per Siaj servantoj, la profetoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥í¥ï¥ì¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í |