Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 9Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÁÖÀÇ À²¹ýÀ» ¹üÇϰí Ä¡¿ìÃÄ °¡¼­ ÁÖÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ÀÌ ÀúÁÖ°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ³»·ÈÀ¸µÇ °ð Çϳª´ÔÀÇ Á¾ ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ý¿¡ ±â·ÏµÈ ¸Í¼¼´ë·Î µÇ¾ú»ç¿À´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸®°¡ ÁÖ²² ¹üÁËÇÏ¿´À½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV Yea, all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him.
 NIV All Israel has transgressed your law and turned away, refusing to obey you. "Therefore the curses and sworn judgments written in the Law of Moses, the servant of God, have been poured out on us, because we have sinned against you.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÁÖÀÇ ¹ýÀ» ¾î±â°í ¸»¾¸À» µèÁö ¾Ê¾Æ, Á˸¦ ¾ò¾ú½À´Ï´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¹Ýµå½Ã ³»¸®½Ã°Ú´Ù°í ÇϽŠÀúÁÖ¸¦ ÇÏ´À´ÔÀÇ Á¾ ¸ð¼¼ÀÇ ¹ý¿¡ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Â ´ë·Î ¿ì¸®¿¡°Ô ³»¸®¼Ì½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÁÖÀÇ ¹ýÀ» ¾î±â°í ¸»¾¸À» µèÁö ¾Ê¾Æ Á˸¦ ¾ò¾ú½À´Ï´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¹Ýµå½Ã ³»¸®½Ã°Ú´Ù°í ÇϽŠÀúÁÖ¸¦ ÇÏ´À´ÔÀÇ Á¾ ¸ð¼¼ÀÇ ¹ý¿¡ ±â·ÏµÇ¿© Àִ´ë·Î ¿ì¸®¿¡°Ô ³»¸®½Ã¾ú½À´Ï´Ù
 Afr1953 Maar die hele Israel het u wet oortree en afgewyk deurdat hulle nie na u stem geluister het nie; daarom is die vloek en die eed oor ons uitgestort wat geskrywe is in die wet van Moses, die kneg van God, want ons het teen Hom gesondig.
 BulVeren ¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬´¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬´¬Ú. ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ñ¬ã ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ü¬Ý¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Nej, hele Israel overtr?dte din Lov og faldt fra, ulydige mod din R©ªst; s? ud©ªste den svorne Forbandelse, som st?r skrevet i Guds Tjener Mosess Lov, sig over os, thi vi syndede imod ham;
 GerElb1871 Und ganz Israel hat dein Gesetz ?bertreten und ist abgewichen, so da©¬ es deiner Stimme nicht gehorcht hat. Und so hat sich der Fluch und der Schwur ?ber uns ergossen, welcher im Gesetz Moses, des Knechtes Gottes, geschrieben steht, weil wir gegen ihn ges?ndigt haben.
 GerElb1905 Und ganz Israel hat dein Gesetz ?bertreten und ist abgewichen, so da©¬ es deiner Stimme nicht gehorcht hat. Und so hat sich der Fluch und der Schwur ?ber uns ergossen, welcher im Gesetz Moses, des Knechtes Gottes, geschriebensteht, weil wir gegen ihn ges?ndigt haben.
 GerLut1545 sondern das ganze Israel ?bertrat dein Gesetz und wichen ab, da©¬ sie deiner Stimme nicht gehorchten. Daher trifft uns auch der Fluch und Schwur, der geschrieben stehet im Gesetz Mose, des Knechtes Gottes, da©¬ wir an ihm ges?ndiget haben.
 GerSch sondern ganz Israel hat dein Gesetz ?bertreten und ist also abgewichen, da©¬ es auf deine Stimme gar nicht h?ren wollte. Darum hat uns auch der Fluch und Schwur getroffen, welcher im Gesetz Moses, des Knechtes Gottes, geschrieben steht, weil wir an ihm ges?ndigt haben.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥á¥ñ¥å¥â¥ç ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥å ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥î¥å¥ö¥ô¥è¥ç ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? ¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥ñ¥ê¥ï? ¥ï ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥í¥ï¥ì¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø?, ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV Yea, all Israel have transgressed thy law, even turning aside, that they should not obey thy voice. Therefore the curse has been poured out upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God. For we have sinned against him.
 AKJV Yes, all Israel have transgressed your law, even by departing, that they might not obey your voice; therefore the curse is poured on us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him.
 ASV Yea, all Israel have transgressed thy law, even turning aside, that they should not obey thy voice: therefore hath the curse been poured out upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God; for we have sinned against him.
 BBE And all Israel have been sinners against your law, turning away so as not to give ear to your voice: and the curse has been let loose on us, and the oath recorded in the law of Moses, the servant of God, for we have done evil against him.
 DRC And all Israel have transgressed thy law, and have turned away from hearing thy voice, and the malediction, and the curse, which is written in the book of Moses the servant of God, is fallen upon us, because we have sinned against him.
 Darby And all Israel have transgressed thy law, even turning aside so as not to listen unto thy voice. And the curse hath been poured out upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God: for we have sinned against him.
 ESV (See Isa. 1:4-6) All Israel has transgressed your law and turned aside, ([Jer. 40:3; 44:23]) refusing to obey your voice. (Jer. 44:22) And the curse and oath (See Lev. 26:14-45; Deut. 28:15-68) that are written in the Law of (1 Chr. 6:49; 2 Chr. 24:9; Neh. 10:29) Moses the servant of God have been poured out upon us, because ([See ver. 5 above]) we have sinned against him.
 Geneva1599 Yea, all Israel haue transgressed thy Lawe, and are turned backe, and haue not heard thy voyce: therefore the curse is powred vpon vs, and the othe that is written in the Lawe of Moses the seruant of God, because we haue sinned against him.
 GodsWord All Israel has ignored your teachings and refused to listen to you. So you brought on us the curses you swore in an oath, the curses written in the Teachings of your servant Moses. We sinned against you.
 HNV Yes, all Israel have transgressed your law, turning aside, that they should not obey your voice: therefore the curse and the oathwritten in the Torah of Moses the servant of God has been poured out on us; for we have sinned against him.
 JPS Yea, all Israel have transgressed Thy law, and have turned aside, so as not to hearken to Thy voice; and so there hath been poured out upon us the curse and the oath that is written in the Law of Moses the servant of God; for we have sinned against Him.
 Jubilee2000 And all Israel transposed thy law, departing by not hearing thy voice; by which the curse has fallen upon us and the oath that [is] written in the law of Moses, the servant of God, because we have sinned against him.
 LITV Yea, all Israel has transgressed Your law and turned aside that they might not obey Your voice. For this reason the curse has poured out on us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against Him.
 MKJV Yea, all Israel has transgressed Your law, and turned aside, that they might not obey Your voice. Therefore the curse has been poured out on us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against Him.
 RNKJV Yea, all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of Elohim, because we have sinned against him.
 RWebster And all Israel have transgressed thy law , even by departing , that they might not obey thy voice ; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God , because we have sinned against him.
 Rotherham yea, all Israel, have transgressed thy law, even going away, so as not to hearken unto thy voice,?therefore, were poured out upon us, the curse and the oath which had been written in the law of Moses the servant of God, because we had sinned against him.
 UKJV Yea, all Israel have transgressed your law, even by departing, that they might not obey your voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him.
 WEB Yes, all Israel have transgressed your law, turning aside, that they should not obey your voice: therefore the curse and the oathwritten in the law of Moses the servant of God has been poured out on us; for we have sinned against him.
 Webster And all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that [is] written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him.
 YLT and all Israel have transgressed Thy law, to turn aside so as not to hearken to Thy voice; and poured on us is the execration, and the oath, that is written in the law of Moses, servant of God, because we have sinned against Him.
 Esperanto La tuta Izrael malobeis Vian instruon, kaj deturnis sin, por ne auxskulti Vian vocxon; pro tio trafis nin la malbeno kaj la jxuro, pri kiuj estas skribite en la instruo de Moseo, servanto de Dio; cxar ni pekis kontraux Li.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥á¥ñ¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? ¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥ñ¥ê¥ï? ¥ï ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥í ¥í¥ï¥ì¥ø ¥ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø