¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 45Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀÌ °ð À̽º¶ó¿¤À» ÁöÀ¸½Å ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ°¡ Àå·¡ ÀÏÀ» ³»°Ô ¹°À¸¸ç ¶Ç ³» ¾Æµéµé°ú ³» ¼ÕÀ¸·Î ÇÑ ÀÏ¿¡ °üÇÏ¿© ³»°Ô ¸í·ÉÇÏ·Á´À³Ä |
KJV |
Thus saith the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands command ye me. |
NIV |
"This is what the LORD says--the Holy One of Israel, and its Maker: Concerning things to come, do you question me about my children, or give me orders about the work of my hands? |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤À» ºú¾î ¸¸µå½Å °Å·èÇϽŠÀÌ, ¾ßÈѲ²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³» ÀڽĵéÀÇ ÀÏ·Î ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ½É¹®ÇÏ´Â °ÍÀÌ³Ä ? ÀÌ ¼ÕÀ¸·Î ÇÏ´Â ÀÏÀ» ÀÌ·¡¶ó Àú·¡¶ó ¸í·ÉÇÏ´Â °ÍÀÌ³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤À» ºú¾î ¸¸µå½Å °Å·èÇϽŠÀÌ ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³» ÀڽĵéÀÇ ÀÏ·Î ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ½É¹®ÇÏ´Â °ÍÀ̳Ä. ÀÌ ¼ÕÀ¸·Î ÇÏ´Â ÀÏÀ» ÀÌ·¡¶ó Àú·¡¶ó ¸í·ÉÇÏ´Â °ÍÀ̳Ä. |
Afr1953 |
So s? die HERE, die Heilige van Israel en sy Formeerder: Vra My aangaande die toekomstige dinge; vertrou my seuns en die werk van my hande aan My toe! |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý: ¬±¬Ú¬ä¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ë¬Ö¬ä¬à; ¬á¬à¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬®¬Ú! |
Dan |
S? siger HERREN, Israels Hellige, Fremtidens Ophav: I sp©ªrger mig om mine B©ªrn, for mine H©¡nders V©¡rk vil I r?de! |
GerElb1871 |
So spricht Jehova, der Heilige Israels und der es gebildet hat: ?ber das Zuk?nftige fraget mich; meine Kinder und das Werk meiner H?nde lasset mir anbefohlen sein! |
GerElb1905 |
So spricht Jehova, der Heilige Israels und der es gebildet hat: ?ber das Zuk?nftige fraget mich; meine Kinder und das Werk meiner H?nde lasset mir anbefohlen sein! |
GerLut1545 |
So spricht der HERR, der Heilige in Israel und ihr Meister: Fordert von mir die Zeichen; weiset meine Kinder und das Werk meiner H?nde zu mir! |
GerSch |
So spricht der HERR, der Heilige Israels und sein Sch?pfer: Wegen der Zukunft befraget mich! Meine Kinder und das Werk meiner H?nde lasset mir anbefohlen sein! |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï ¥Á¥ã¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ð¥ë¥á¥ò¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Å¥ñ¥ø¥ó¥á¥ó¥å ¥ì¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥á ¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ã¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥î¥á¥ó¥å ¥ì¥å. |
ACV |
Thus says LORD, the Holy One of Israel and his maker: Ask me of the things that are to come concerning my sons. And command ye me concerning the work of my hands. |
AKJV |
Thus said the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands command you me. |
ASV |
Thus saith Jehovah, the Holy One of Israel, and his Maker: Ask me of the things that are to come; concerning my sons, and concerning the work of my hands, command ye me. |
BBE |
The Lord, the Holy One of Israel, and his Maker, says, Will you put a question to me about the things which are to come, or will you give me orders about my sons, and the work of my hands? |
DRC |
Thus saith the Lord the Holy One of Israel, his maker: Ask me of things to come, concerning my children, and concerning the work of my hands give ye charge to me. |
Darby |
Thus saith Jehovah, the Holy One of Israel, and his Maker: Ask me of the things to come; concerning my sons, and concerning the work of my hands, command ye me. |
ESV |
Thus says (Ezek. 39:7) the Lord,the Holy One of Israel, and the one who formed him: ([ch. 41:23]) Ask me of things to come;will you command me ([Jer. 31:9]) concerning my children and (ch. 29:23; 64:8) the work of my hands? (A slight emendation yields will you question me about my children, or command me concerning the work of my hands?) |
Geneva1599 |
Thus saith the Lord, the holy one of Israel, and his maker, Aske me of things to come concerning my sonnes, and concerning the workes of mine hands: commande you me. |
GodsWord |
The LORD is the Holy One and the maker of Israel. This is what the LORD says: Ask me about what is going to happen to my children! Are you going to give me orders concerning my handiwork? |
HNV |
Thus says the LORD, the Holy One of Israel,and his Maker:¡°You ask me about the things that are to come, concerning my sons,and you command me concerning the work of my hands! |
JPS |
Thus saith the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker: Ask Me of the things that are to come; concerning My sons, and concerning the work of My hands, command ye Me. |
Jubilee2000 |
Thus saith the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come; inquire of me concerning my sons and concerning the work of my hands. |
LITV |
So says Jehovah, the Holy One of Israel, and the One who formed him, Do you ask Me of the things to come? Do you give command to Me about My sons, and about the work of My hands? |
MKJV |
So says the LORD, the Holy One of Israel, and the One who formed him, Do you ask Me of things to come? Do you give command to Me about My sons, and about the work of My hands? |
RNKJV |
Thus saith ????, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands command ye me. |
RWebster |
Thus saith the LORD , the Holy One of Israel , and his Maker , Ask me of things to come concerning my sons , and concerning the work of my hands command ye me. |
Rotherham |
Thus, saith, Yahweh, The Holy One of Israel And his Fashioner, As to things to come, they have asked me, Concerning my sons and concerning the work of my hands, they would command me! |
UKJV |
Thus says the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands command all of you me. |
WEB |
Thus says Yahweh, the Holy One of Israel,and his Maker:¡°You ask me about the things that are to come, concerning my sons,and you command me concerning the work of my hands! |
Webster |
Thus saith the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands command ye me. |
YLT |
Thus said Jehovah, The Holy One of Israel, and his Former: Ask Me of the things coming concerning My sons, Yea, concerning the work of My hands, ye command Me.' |
Esperanto |
Tiele diras la Eternulo, la Sanktulo de Izrael kaj lia Kreinto:Pri la estonteco demandu Min; la zorgon pri Miaj filoj kaj pri la faritajxo de Miaj manoj lasu al Mi. |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï ¥á¥ã¥é¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ó¥á ¥å¥ð¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥á ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ò¥è¥å ¥ì¥ï¥é |