¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 36Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÌ ¶ó±â½º¿¡¼ºÎÅÍ ¶ø»ç°Ô¸¦ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î º¸³»µÇ ´ë±ºÀ» °Å´À¸®°í È÷½º±â¾ß ¿Õ¿¡°Ô·Î °¡°Ô Çϸбװ¡ À¸ø ¼öµµ °ç ¼¼Å¹ÀÚÀÇ ¹ç Å« ±æ¿¡ ¼¸Å |
KJV |
And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field. |
NIV |
Then the king of Assyria sent his field commander with a large army from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. When the commander stopped at the aqueduct of the Upper Pool, on the road to the Washerman's Field, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿ÕÀº ¶ó±â½º¿¡¼ ½ÃÁ¾Àå°ü¿¡°Ô »ó´çÇÑ º´·ÂÀ» ÁÖ¾î È÷ÁîŰ¾ß¿ÕÀÌ ÀÖ´Â ¿¹·ç»ì·½À¸·Î º¸³Â´Ù. ±×´Â ¸¶ÀüÅÍ·Î °¡´Â ±æ°¡ ÀÀú¼öÁö ¹°±æ ÀÖ´Â µ¥ À̸£·¯ ÁÖµÐÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Ñ¼ö¸£¿ÕÀº ¶ó±â½º¿¡¼ ½ÃÁ¾Àå°ü¿¡°Ô »ó´çÇÑ º´·ÂÀ» ÁÖ¾î È÷½º±â¾ß¿ÕÀÌ ÀÖ´Â ¿¹·ç»ì·½À¸·Î º¸³Â´Ù. ±×´Â ¸¶ÀüÅÍ·Î °¡´Â ±æ°¡ ¿ôÀú¼öÁö ¹°±æ Àִµ¥ À̸£·¯ ÁÖµÐÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe stuur die koning van Assiri? die r?bsake uit Lagis na Jerusalem, na koning Hisk¢®a met 'n swaar le?r; en hy het gaan staan by die watervoor van die Boonste Dam, by die grootpad van die Bleikveld. |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬â¬Ñ¬á¬ã¬Ñ¬Ü¬Ñ (¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú ¬ã¬Ñ¬ß¬à¬Ó¬ß¬Ú¬Ü, ¬Ó¬Ö¬â¬à¬ñ¬ä¬ß¬à ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬é¬Ö¬â¬á¬Ö¬è) ¬à¬ä ¬¬Ñ¬ç¬Ú¬ã ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬ã ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬è¬Ñ¬â ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬à¬á¬â¬à¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬ß¬Ú¬ñ ¬Ó¬à¬Õ¬à¬Ö¬Þ ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ä¬Ö¬á¬Ñ¬Ó¬Ú¬é¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Assyrerkoogen sendte s? Rasjake med en anselig Styrke fra Lakisj til Kong Ezekias i Jerusalem, og han gjorde Holdt ved ¨ªvredammens Vandledning, ved Vejen til Blegepladsen. |
GerElb1871 |
Und der K?nig von Assyrien sandte von Lachis den Rabsake zum K?nig Hiskia, mit einem gro©¬en Heere, nach Jerusalem; und er hielt an der Wasserleitung des oberen Teiches, an der Stra©¬e des Walkerfeldes. |
GerElb1905 |
Und der K?nig von Assyrien sandte von Lachis den Rabsake zum K?nig Hiskia, mit einem gro©¬en Heere, nach Jerusalem; und er hielt an der Wasserleitung des oberen Teiches, an der Stra©¬e des Walkerfeldes. |
GerLut1545 |
Und der K?nig zu Assyrien sandte den Rabsake von Lachis gen Jerusalem zu dem K?nige Hiskia mit gro©¬er Macht. Und er trat an die Wasserr?hren des obern Teichs am Wege bei dem Acker des F?rbers. |
GerSch |
Da sandte der assyrische K?nig den Rabschake von Lachis gen Jerusalem wider den K?nig Hiskia mit gro©¬er Heeresmacht; der stellte sich bei der Wasserleitung des obern Teiches an der Stra©¬e des Walkerfeldes auf. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ó¥ï¥í ¥Ñ¥á¥â?¥ò¥á¥ê¥ç¥í ¥á¥ð¥ï ¥Ë¥á¥ö¥å¥é? ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥á¥í, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç?. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ô¥ä¥ñ¥á¥ã¥ø¥ã¥ø, ¥ó¥ç? ¥á¥í¥ø ¥ê¥ï¥ë¥ô¥ì¥â¥ç¥è¥ñ¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥í¥á¥õ¥å¥ø?. |
ACV |
And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem to king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field. |
AKJV |
And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem to king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field. |
ASV |
And the king of Assyria sent (1) Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field. (1) The title of an Assyrian officer.) |
BBE |
And the king of Assyria sent the Rab-shakeh from Lachish to Jerusalem to King Hezekiah with a strong force, and he took up his position by the stream of the higher pool, by the highway of the washerman's |
DRC |
And the king of the Assyrians sent Rabsaces from Lachis to Jerusalem, to king Ezechias with a great army, and he stood by the conduit of the upper pool in the way of the fuller's held. |
Darby |
And the king of Assyria sent Rab-shakeh from Lachish to Jerusalem, to king Hezekiah, with a strong force. And he stood by the aqueduct of the upper pool, on the highway of the fuller's field. |
ESV |
(2 Chr. 32:9) And the king of Assyria sent the Rabshakeh (Rabshakeh is the title of a high-ranking Assyrian military officer) from (Josh. 15:20, 39) Lachish to King Hezekiah at Jerusalem, with a great army. And he stood (ch. 7:3) by the conduit of the upper pool on the highway to the Washer's Field. |
Geneva1599 |
And the King of Asshur sent Rabshakeh from Lachish toward Ierusalem vnto King Hezekiah, with a great hoste, and he stood by ye conduite of the vpper poole in the path of the fullers fielde. |
GodsWord |
Then the king of Assyria sent his field commander with a large army from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. He stood at the channel for the Upper Pool on the road to Laundryman's Field. |
HNV |
The king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem to king Hezekiah with a large army. He stood by the aqueduct from theupper pool in the fuller¡¯s field highway. |
JPS |
And the king of Assyria sent Rab-shakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fullers' field. |
Jubilee2000 |
And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he camped by the conduit of the upper pool in the highway of the washer's field. |
LITV |
And the king of Assyria sent the chief of the cupbearers from Lachish to Jerusalem, to king Hezekiah, with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool, in the highway of the Fuller's Field. |
MKJV |
And the king of Assyria sent the chief of the cupbearers from Lachish to Jerusalem, to king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the Fuller's Field. |
RNKJV |
And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fullers field. |
RWebster |
And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem against king Hezekiah with a great army . And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field . |
Rotherham |
Then did the king of Assyria send Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto King Hezekiah with a heavy force,?and he took his stand by the upper channel of the pool, in the highway of the fullers field. |
UKJV |
And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the launderer's field. |
WEB |
The king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem to king Hezekiah with a large army. He stood by the aqueduct from theupper pool in the fuller¡¯s field highway. |
Webster |
And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem against king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field. |
YLT |
And the king of Asshur sendeth Rabshakeh from Lachish to Jerusalem, unto the king Hezekiah, with a heavy force, and he standeth by the conduit of the upper pool, in the highway of the fuller's field, |
Esperanto |
Kaj la regxo de Asirio sendis Rabsxaken el Lahxisx en Jerusalemon al la regxo HXizkija kun granda militistaro; kaj li starigxis cxe la akvotubo de la supra lageto, cxe la vojo de la kampo de fulistoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥ñ¥á¥÷¥á¥ê¥ç¥í ¥å¥ê ¥ë¥á¥ö¥é? ¥å¥é? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ô¥ä¥ñ¥á¥ã¥ø¥ã¥ø ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥ë¥ô¥ì¥â¥ç¥è¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥á¥í¥ø ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥í¥á¥õ¥å¥ø? |