¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 78Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×»Ó ¾Æ´Ï¶ó Çϳª´ÔÀ» ´ëÀûÇÏ¿© ¸»Çϱ⸦ Çϳª´ÔÀÌ ±¤¾ß¿¡¼ ½ÄŹÀ» º£Çª½Ç ¼ö ÀÖÀ¸·ª |
KJV |
Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness? |
NIV |
They spoke against God, saying, "Can God spread a table in the desert? |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´ÔÀ» ºñ¿ôÀ¸¸ç ÇÑ´Ù´Â ¼Ò¸®, "¾Æ¹«¸® ÇÏ´À´ÔÀÌÁö¸¸ ÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸·ª. ¹«½¼ ¼ö·Î ÀÌ »ç¸·¿¡¼ ÀÜÄ©»óÀ» Â÷¸®·ª ? |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´ÔÀ» ºñ¿ôÀ¸¸ç ÇÑ´Ù´Â ¼Ò¸® "¾Æ¹«¸® ÇÏ´À´ÔÀÌÁö¸¸ ÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸·ª. ¹«½¼ ¼ö·Î ÀÌ »ç¸·¿¡¼ ÀÜÄ¡»óÀ» Â÷¸®·ª. |
Afr1953 |
En hulle het teen God gespreek, hulle het ges?: Sou God 'n tafel kan dek in die woestyn? |
BulVeren |
¬ª ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬®¬à¬Ø¬Ö ¬Ý¬Ú ¬¢¬à¬Ô ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú ¬ä¬â¬Ñ¬á¬Ö¬Ù¬Ñ ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ? |
Dan |
de talte mod Gud og sagde: "Kan Gud d©¡kke Bord i en ¨ªrken? |
GerElb1871 |
Und sie redeten wider Gott; (El) sie sprachen: Sollte Gott (El) in der W?ste einen Tisch zu bereiten verm?gen? |
GerElb1905 |
Und sie redeten wider Gott; (El) sie sprachen: Sollte Gott (El) in der W?ste einen Tisch zu bereiten verm?gen? |
GerLut1545 |
und redeten wider Gott und sprachen: Ja, Gott sollte wohl k?nnen einen Tisch bereiten in der W?ste! |
GerSch |
Und sie redeten wider Gott und sprachen: ?Kann Gott einen Tisch bereiten in der W?ste? |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ì¥ç¥ð¥ø? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥í¥á ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥ç ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø; |
ACV |
Yea, they spoke against God. They said, Can God prepare a table in the wilderness? |
AKJV |
Yes, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness? |
ASV |
Yea, they spake against God; They said, Can God prepare a table in the wilderness? |
BBE |
They said bitter words against God, saying, Is God able to make ready a table in the waste land? |
DRC |
And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness? |
Darby |
And they spoke against God: they said, Is *God able to prepare a table in the wilderness? |
ESV |
They spoke against God, saying, ([Ex. 16:3; Num. 11:4; 20:3; 21:5]) Can God (See Ps. 23:5) spread a table in the wilderness? |
Geneva1599 |
They spake against God also, saying, Can God prepare a table in the wildernesse? |
GodsWord |
They spoke against God by saying, "Can God prepare a banquet in the desert? |
HNV |
Yes, they spoke against God.They said, ¡°Can God prepare a table in the wilderness? |
JPS |
Yea, they spoke against God; they said: 'Can God prepare a table in the wilderness? |
Jubilee2000 |
And they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness? |
LITV |
And they spoke against God, saying, Shall God be able to set a table in the wilderness? |
MKJV |
And they spoke against God; they said, Can God set a table in the wilderness? |
RNKJV |
Yea, they spake against Elohim; they said, Can El furnish a table in the wilderness? |
RWebster |
Yea, they spoke against God ; they said , Can God furnish a table in the wilderness ? {furnish: Heb. order} |
Rotherham |
Yea they spake against Elohim,?They said, Can GOD prepare a table in the desert? |
UKJV |
Yea, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness? |
WEB |
Yes, they spoke against God.They said, ¡°Can God prepare a table in the wilderness? |
Webster |
Yes, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness? |
YLT |
And they speak against God--they said: `Is God able to array a table in a wilderness?' |
Esperanto |
Kaj ili parolis kontraux Dio, Kaj diris:CXu Dio povas kovri tablon en la dezerto? |
LXX(o) |
(77:19) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ì¥ç ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á¥é ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥á¥í ¥å¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø |