¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 78Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸¶ó ±×°¡ ¹Ý¼®À» Ãļ ¹°À» ³»½Ã´Ï ½Ã³»°¡ ³ÑÃÆÀ¸³ª ±×°¡ ´ÉÈ÷ ¶±µµ Áֽøç Àڱ⠹鼺À» À§ÇÏ¿© °í±âµµ ¿¹ºñÇϽ÷ª ÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people? |
NIV |
When he struck the rock, water gushed out, and streams flowed abundantly. But can he also give us food? Can he supply meat for his people?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹ÙÀ§¸¦ Ä¡ÀÚ ¹°ÀÌ ¼Ú±¸ÃƱâ·Î ¹°ÀÌ Èê·¯¼ °¹°ÀÌ µÇ¾ú±â·Î Àڱ⠹鼺¿¡°Ô »§À» ÁÖ½Ç ¼ö¾ß, °í±â¸¦ ¸¶·ÃÇÏ½Ç ¼ö¾ß ÀÖÀ»±î º¸³Ä ?" |
ºÏÇѼº°æ |
¹ÙÀ§¸¦ Ä¡ÀÚ ¹°ÀÌ ¼Ú±¸ÃƱâ·Î ¹°ÀÌ Èê·¯¼ °¹°ÀÌ µÇ¾ú±â·Î Àڱ⠹鼺¿¡°Ô »§À» ÁֽǼö¾ß. °í±â¸¦ ¸¶·ÃÇÏ½Ç ¼ö¾ß ÀÖÀ»±îº¸³Ä." |
Afr1953 |
Kyk, Hy het die rots geslaan, dat waters gevloei en spruite gestroom het -- sou Hy ook brood kan gee of vleis kan verskaf aan sy volk? |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬´¬à¬Û ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ß¬Ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ý¬Ú¬Ü¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ú, ¬Ú ¬á¬à¬ä¬Ö¬Ü¬à¬ç¬Ñ ¬á¬à¬ä¬à¬è¬Ú. ¬¥¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ú ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò? ¬»¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬à ¬Ù¬Ñ ¬³¬Ó¬à¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ? |
Dan |
Se, Klippen slog han, s? Vand fl©ªd frem, og B©¡kke v©¡lded ud; mon han ogs? kan give Br©ªd og skaffe k©ªd til sit Folk?" |
GerElb1871 |
Siehe, den Felsen hat er geschlagen, und Wasser flossen heraus, und B?che str?mten; wird er auch Brot zu geben verm?gen, oder wird er seinem Volke Fleisch verschaffen? |
GerElb1905 |
Siehe, den Felsen hat er geschlagen, und Wasser flossen heraus, und B?che str?mten; wird er auch Brot zu geben verm?gen, oder wird er seinem Volke Fleisch verschaffen? |
GerLut1545 |
Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, da©¬ Wasser flossen und B?che sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volk Fleisch verschaffen? |
GerSch |
Siehe, er hat den Felsen geschlagen, da©¬ Wasser flossen und B?che sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?? |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥ô¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥ç¥ð¥ø? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í; ¥ç ¥í¥á ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥ç ¥ê¥ñ¥å¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô; |
ACV |
Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people? |
AKJV |
Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people? |
ASV |
Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, And streams overflowed; Can he give bread also? Will he provide flesh for his people? |
BBE |
See, the rock was cut open by his power, so that the water came rushing out, and overflowing streams; is he able to give us bread? is he able to get meat for his people? |
DRC |
Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people? |
Darby |
Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people? |
ESV |
(ver. 15, 16) He struck the rock so that water gushed outand streams overflowed.Can he also give breador provide meat for his people? |
Geneva1599 |
Behold, he smote the rocke, that the water gushed out, and the streames ouerflowed: can hee giue bread also? or prepare flesh for his people? |
GodsWord |
True, he did strike a rock, and water did gush out, and the streams did overflow. But can he also give us bread or provide us, his people, with meat?" |
HNV |
Behold, he struck the rock, so that waters gushed out,and streams overflowed.Can he give bread also?Will he provide flesh for his people?¡± |
JPS |
Behold, He smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can He give bread also? or will He provide flesh for His people?' |
Jubilee2000 |
Behold, he smote the rock that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people? |
LITV |
Behold! He struck the rock and the waters gushed out, and the torrents overflowed. Can He also give bread? Will He provide flesh for His people? |
MKJV |
Behold! He struck the rock so that the waters gushed out, and the streams overflowed. Can He also give bread? Can He provide flesh for His people? |
RNKJV |
Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people? |
RWebster |
Behold, he smote the rock , that the waters gushed out , and the streams overflowed ; can he give bread also? can he provide flesh for his people ? |
Rotherham |
Lo! he hath smitten a rock, And waters, have gushed out, Yea, torrents, have rushed along,?Food also, can he give? Or provide flesh for his people? |
UKJV |
Behold, he stroke the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people? |
WEB |
Behold, he struck the rock, so that waters gushed out,and streams overflowed.Can he give bread also?Will he provide flesh for his people?¡± |
Webster |
Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people? |
YLT |
Lo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. `Also--bread is He able to give? Doth He prepare flesh for His people?' |
Esperanto |
Jen Li frapis rokon, Kaj versxigxis akvo kaj ekfluis riveroj: CXu Li povas ankaux panon doni? CXu Li pretigos ankaux viandon por Sia popolo? |
LXX(o) |
(77:20) ¥å¥ð¥å¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥ô¥ç¥ò¥á¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥ë¥ô¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ç ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á¥é ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥á¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |