Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 78Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ±×µéÀÇ Å½¿å´ë·Î À½½ÄÀ» ±¸ÇÏ¿© ±×µéÀÇ ½ÉÁß¿¡ Çϳª´ÔÀ» ½ÃÇèÇÏ¿´À¸¸ç
 KJV And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
 NIV They willfully put God to the test by demanding the food they craved.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´ÔÀ» ÁüÁþ ½ÃÇèÇÏ¿© ½ÇÄÆ ¸ÔÀ» À½½ÄÀ» ¿ä±¸ÇÏ¿´°í
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´ÔÀ» ÁüÁþ ½ÃÇèÇÏ¿© ½ÇÄÆ ¸ÔÀ» À½½ÄÀ» ¿ä±¸ÇÏ¿´°í
 Afr1953 En hulle het God versoek in hul hart deur voedsel te vra na hulle sin.
 BulVeren ¬ª¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ç¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬á¬â¬Ú¬ë¬ñ¬Ó¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan de fristede Gud i Hjertet og kr©¡vede Mad til at stille Sulten,
 GerElb1871 Und sie versuchten Gott (El) in ihren Herzen, indem sie Speise forderten f?r ihr Gel?st. (Eig. ihre Gier)
 GerElb1905 Und sie versuchten Gott (El) in ihren Herzen, indem sie Speise forderten f?r ihr Gel?st. (Eig. ihre Gier)
 GerLut1545 und versuchten Gott in ihrem Herzen, da©¬ sie Speise forderten f?r ihre Seelen;
 GerSch Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gel?ste.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥â¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥å¥î¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í
 ACV And they challenged God in their heart by asking food according to their desire.
 AKJV And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
 ASV And they tempted God in their heart By asking food (1) according to their desire. (1) Or for themselves )
 BBE Testing God in their hearts, requesting meat for their desire.
 DRC And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.
 Darby And they tempted *God in their heart, by asking meat for their lust;
 ESV They (ver. 41, 56; Ps. 95:9; 106:14; Deut. 6:16; 1 Cor. 10:9) tested God in their heartby demanding the food they craved.
 Geneva1599 And tempted God in their heartes in requiring meate for their lust.
 GodsWord They deliberately tested God by demanding the food they craved.
 HNV They tempted God in their heartby asking food according to their desire.
 JPS And they tried God in their heart by asking food for their craving.
 Jubilee2000 And they tempted God in their heart [by] asking for food according to the desires of their soul.
 LITV And they tested God in their heart, by asking food for their souls.
 MKJV And they tempted God in their heart by asking food for their lust.
 RNKJV And they tempted El in their heart by asking meat for their lust.
 RWebster And they tempted God in their heart by asking meat for their lust .
 Rotherham They put GOD to the proof in their heart, By asking food to their mind:
 UKJV And they tempted God in their heart by asking food for their lust.
 WEB They tempted God in their heartby asking food according to their desire.
 Webster And they tempted God in their heart by asking food for their desire.
 YLT And they try God in their heart, To ask food for their lust.
 Esperanto Kaj ili incitis Dion en sia koro, Petante mangxon pro sia kaprico;
 LXX(o) (77:18) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥â¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥é? ¥÷¥ô¥ö¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø