Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 22Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ ±×ÀÇ ¾Æµé ¼Ö·Î¸óÀ» ºÒ·¯ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÏ¿© ¼ºÀü °ÇÃàÇϱ⸦ ºÎŹÇÏ¿©
 KJV Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD God of Israel.
 NIV Then he called for his son Solomon and charged him to build a house for the LORD, the God of Israel.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­Àº ¼Ö·Î¸óÀ» ºÒ·¯ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² ¼ºÀüÀ» Áö¾î ¹ÙÄ¡¶ó°í ÀÏ·¶´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­Àº ¼Ö·Î¸óÀ» ºÒ·¯ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² ¼ºÀüÀ» Áö¾î¹ÙÄ¡¶ó°í ÀÏ·¶´Ù.
 Afr1953 Daarop het hy sy seun Salomo geroep en hom bevel gegee om 'n huis vir die HERE, die God van Israel, te bou.
 BulVeren ¬ª ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Ú ¬Þ¬å ¬á¬à¬â¬ì¬é¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬Õ¬à¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô.
 Dan Derp? lod han sin S©ªn Salomo kalde og b©ªd ham bygge HERREN, Israels Gud, et Hus.
 GerElb1871 Und er rief seinen Sohn Salomo und gebot ihm, Jehova, dem Gott Israels, ein Haus zu bauen.
 GerElb1905 Und er rief seinen Sohn Salomo und gebot ihm, Jehova, dem Gott Israels, ein Haus zu bauen.
 GerLut1545 Und er rief seinem Sohn Salomo und gebot ihm, zu bauen das Haus des HERRN, des Gottes Israels.
 GerSch Und er rief seinen Sohn Salomo und gebot ihm, das Haus des HERRN, des Gottes Israel, zu bauen.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV Then he called for Solomon his son, and charged him to build a house for LORD, the God of Israel.
 AKJV Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD God of Israel.
 ASV Then he called for Solomon his son, and charged him to build a house for Jehovah, the God of Israel.
 BBE Then he sent for his son Solomon, and gave him orders for the building of a house for the Lord, the God of Israel.
 DRC And he called for Solomon his son: and commanded him to build a house to the Lord the God of Israel.
 Darby And he called for Solomon his son, and charged him to build a house for Jehovah the God of Israel.
 ESV Solomon Charged to Build the TempleThen he called for Solomon his son and charged him to build a house for the Lord, the God of Israel.
 Geneva1599 Then he called Salomon his sonne, and charged him to builde an house for the Lord God of Israel.
 GodsWord He summoned his son Solomon and commanded him to build a temple for the LORD God of Israel.
 HNV Then he called for Solomon his son, and commanded him to build a house for the LORD, the God of Israel.
 JPS Then He called for Solomon his son, and charged him to build a house for the LORD, the God of Israel.
 Jubilee2000 Then he called for Solomon, his son, and charged him to build a house for the LORD God of Israel.
 LITV And he called for his son Solomon, and commanded him to build a house to Jehovah, the God of Israel.
 MKJV And he called for Solomon his son, and commanded him to build a house for the LORD God of Israel.
 RNKJV Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for ???? Elohim of Israel.
 RWebster Then he called for Solomon his son , and charged him to build an house for the LORD God of Israel .
 Rotherham Then he called for Solomon his son,?and charged him, to build a house, for Yahweh, God of Israel.
 UKJV Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD God of Israel.
 WEB Then he called for Solomon his son, and commanded him to build a house for Yahweh, the God of Israel.
 Webster Then he called for Solomon his son, and charged him to build a house for the LORD God of Israel.
 YLT And he calleth for Solomon his son, and chargeth him to build a house to Jehovah, God of Israel,
 Esperanto Kaj li alvokis sian filon Salomono, kaj testamentis al li, ke li konstruu domon por la Eternulo, Dio de Izrael.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥è¥å¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø