Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 22Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ À̸£µÇ ³» ¾Æµé ¼Ö·Î¸óÀº ¾î¸®°í ¹Ì¼÷ÇÏ°í ¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÏ¿© °ÇÃàÇÒ ¼ºÀüÀº ±ØÈ÷ ¿õÀåÇÏ¿© ¸¸±¹¿¡ ¸í¼º°ú ¿µ±¤ÀÌ ÀÖ°Ô ÇÏ¿©¾ß ÇÒÁö¶ó ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ÀÌÁ¦ ±×°ÍÀ» À§ÇÏ¿© ÁغñÇϸ®¶ó ÇÏ°í ´ÙÀ­ÀÌ Á×±â Àü¿¡ ¸¹ÀÌ ÁغñÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for the LORD must be exceeding magnifical, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death.
 NIV David said, "My son Solomon is young and inexperienced, and the house to be built for the LORD should be of great magnificence and fame and splendor in the sight of all the nations. Therefore I will make preparations for it." So David made extensive preparations before his death.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ² Áö¾î ¹ÙÄ¥ ¼ºÀüÀº ¾ÆÁÖ ¿õÀåÇϰí È­·ÁÇÏ¿© ¼¼»ó¿¡ À̸§À» ¶³ÃÄ¾ß ÇÒ ÅÍÀε¥, ¾Æµé ¼Ö·Î¸óÀº ³ªÀ̵µ ¾î¸®°í ¸ðÁúÁö ¸øÇؼ­ ¹Ì¸® Àå¸¸ÇØ µÎ¾î¾ß°Ú´Ù´Â ½É»êÀ̾ú´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¸¶·ÃÇÏ°í ³ª¼­
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²² Áö¾î¹ÙÄ¥ ¼ºÀüÀº ¾ÆÁÖ ¿õÀåÇϰí È­·ÁÇÏ¿© ¼¼»ó¿¡ À̸§À» ¶³ÃÄ¾ß ÇÒÅÍÀε¥ ¾Æµé ¼Ö·Î¸óÀº ³ªÀ̵µ ¾î¸®°í ¸ðÁúÁö ¸øÇؼ­ ¹Ì¸® Àå¸¸ÇØ µÎ¾î¾ß°Ú´Ù´Â ½É»êÀ̾ú´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¸¶·ÃÇÏ°í ³ª¼­
 Afr1953 Want Dawid het ges?: My seun Salomo is jonk en teer, en die huis wat vir die HERE gebou moet word, moet buitengewoon groot wees, tot 'n roem en 'n sieraad van al die lande; laat my dan vir hom die bou voorberei. Daarom het Dawid voor sy dood groot toebereidsels gemaak.
 BulVeren ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬Ú ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Ö ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ø¬Ö¬ß, ¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬ß¬â¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬á¬Ö¬ß, ¬Ú¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ä ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬à¬Ó¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬à¬Ó¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Thi David t©¡nkte: "Min S©ªn Salomo er ung og uudviklet, men Huset, som skal bygges HERREN, skal v©¡re stort og m©¡gtigt, for at det kan vinde Navnkundighed og Ry i alle Lande; jeg vil tr©¡ffe Forberedelser for ham." Og David traf store Forberedelser, f©ªr han d©ªde.
 GerElb1871 Und David sprach: Salomo, mein Sohn, ist noch jung (Eig. ist ein Knabe; so auch Kap. 29,1) und zart; und das Haus, das dem Jehova zu erbauen ist, soll ?beraus gro©¬ werden, zum Namen und zum Ruhm in allen L?ndern: (W. f?r alle L?nder) so will ich denn das N?tige f?r ihn bereiten. Und so bereitete David Vorrat in Menge vor seinem Tode.
 GerElb1905 Und David sprach: Salomo, mein Sohn, ist noch jung (Eig. ist ein Knabe; so auch Kap. 29, 1) und zart; und das Haus, das dem Jehova zu erbauen ist, soll ?beraus gro©¬ werden, zum Namen und zum Ruhm in allen L?ndern: (W. f?r alle L?nder) so will ich denn das N?tige f?r ihn bereiten. Und so bereitete David Vorrat in Menge vor seinem Tode.
 GerLut1545 Denn David gedachte: Mein Sohn Salomo ist ein Knabe und zart; das Haus aber, das dem HERRN soll gebauet werden, soll gro©¬ sein, da©¬ sein Name und Ruhm erhaben werde in allen Landen; darum will ich ihm Vorrat schaffen. Also schaffte David viel Vorrats vor seinem Tode.
 GerSch Denn David sprach: Mein Sohn Salomo ist jung und zart; das Haus aber, das dem HERRN zu bauen ist, soll gro©¬ sein, auf da©¬ sein Name und Ruhm in allen Landen erhoben werde; darum will ich ihm Vorrat verschaffen. Also verschaffte David vor seinem Tode Vorrat in Menge.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥í¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥á¥ë¥ï? ¥ï ¥ä¥å ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ì¥å¥ë¥ë¥å¥é ¥í¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ð¥ñ¥å¥ð¥ç?, ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥ï? ¥ê¥á¥è ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥é¥á¥í ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥á¥õ¥è¥ï¥í¥ï¥í ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥é¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be built for LORD must be exceedingly magnificent, of fame and of glory throughout all countries. I will therefore make preparation for it. So David prepared abundantly before his death.
 AKJV And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be built for the LORD must be exceeding magnificent, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death.
 ASV And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for Jehovah must be exceeding magnificent, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore make preparation for it. So David prepared abundantly before his death.
 BBE And David said, Solomon my son is young and untested, and the house which is to be put up for the Lord is to be very great, a thing of wonder and glory through all countries; so I will make ready what is needed for it. So David got ready a great store of material before his death.
 DRC And David said: Solomon my son is very young and tender, and the house which I would have to be built to the Lord, must be such as to be renowned in all countries: therefore I will prepare him necessaries. And therefore before his death he prepared all the charges.
 Darby For David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be built for Jehovah must be exceeding great in fame and in beauty in all lands: I will therefore make preparation for it. And David prepared abundantly before his death.
 ESV For David said, (ch. 29:1; [1 Kgs. 3:7; Prov. 4:3]) Solomon my son is young and inexperienced, and the house that is to be built for the Lord must be exceedingly magnificent, of fame and glory throughout all lands. I will therefore make preparation for it. So David provided materials in great quantity before his death.
 Geneva1599 And Dauid saide, Salomon my sonne is yong and tender, and we must builde an house for the Lord, magnificall, excellent and of great fame and dignitie throughout all countreyes. I will therefore nowe prepare for him. So Dauid prepared very much before his death.
 GodsWord David thought, "My son Solomon is young and inexperienced, and the temple that will be built for the LORD must be magnificent, large, famous, praised, and honored in all other countries. I'll prepare [the building materials] for him." So David prepared many materials [for Solomon] before he died.
 HNV David said, ¡°Solomon my son is young and tender, and the house that is to be built for the LORD must be exceedingly magnificent, offame and of glory throughout all countries. I will therefore make preparation for it.¡± So David prepared abundantly before his death.
 JPS And David said: 'Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for the LORD must be exceeding magnificent, of fame and of glory throughout all countries; I will therefore make preparation for him.' So David prepared abundantly before his death.
 Jubilee2000 And David said, Solomon, my son, [is] yet young and tender, and the house [that is] to be built for the LORD [must be] magnificent par excellence, of fame and of glory throughout all lands; I will [therefore] now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death.
 LITV And David said, My son Solomon is a youth and tender, and the house to be built to Jehovah is to be made great, to a height, for a name and for beauty to all the land; I pray You, let me prepare for it. And David prepared in abundance before his death.
 MKJV And David said, Solomon my son is young and tender, and the house to be built for the LORD is to be highly magnificent, for a name and for beauty to all the lands. I will now prepare for it. And David prepared abundantly before his death.
 RNKJV And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for ???? must be exceeding magnifical, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death.
 RWebster And David said , Solomon my son is young and tender , and the house that is to be built for the LORD must be very magnificent , of fame and of glory throughout all countries : I will therefore now make preparation for it. So David made abundant preparation before his death .
 Rotherham And David said, Solomon my son, is young and tender, and, the house to be built, must be great and lofty and famous and beautiful, for all lands,?oh let me then prepare for it. So David prepared abundantly, before his death.
 UKJV And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be built for the LORD must be exceedingly magnificent, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death.
 WEB David said, ¡°Solomon my son is young and tender, and the house that is to be built for Yahweh must be exceedingly magnificent, offame and of glory throughout all countries. I will therefore make preparation for it.¡± So David prepared abundantly before his death.
 Webster And David said, Solomon my son [is] young and tender, and the house [that is] to be built for the LORD [must be] very magnificent, of fame and of glory throughout all countries: I will [therefore] now make preparation for it. So David made abundant preparation before his death.
 YLT And David saith, `Solomon my son is a youth and tender, and the house to be built to Jehovah is to be made exceedingly great, for name and for beauty to all the lands; let me prepare, I pray Thee, for it;' and David prepareth in abundance before his death.
 Esperanto Kaj David diris:Mia filo Salomono estas juna kaj neforta, kaj la domo, kiun oni devas konstrui por la Eternulo, devas esti granda, por ke Lia nomo kaj gloro estu konata en cxiuj landoj. Tial mi preparados por li. Kaj David multe preparis antaux sia morto.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥á¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥å¥é? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ø¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥í¥ø ¥å¥é? ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥é? ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ç? ¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø