Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 28Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ»èÀÌ ¾ß°öÀ» ºÒ·¯ ±×¿¡°Ô ÃູÇÏ°í ¶Ç ´çºÎÇÏ¿© À̸£µÇ ³Ê´Â °¡³ª¾È »ç¶÷ÀÇ µþµé Áß¿¡¼­ ¾Æ³»¸¦ ¸ÂÀÌÇÏÁö ¸»°í
 KJV And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
 NIV So Isaac called for Jacob and blessed him and commanded him: "Do not marry a Canaanite woman.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ»ç¾ÇÀº ¾ß°öÀ» ºÒ·¯ µé¿© º¹À» ºô¾î ÁÖ¸ç ´Ü´ÜÈ÷ ÀÏ·¶´Ù. `³Ê´Â ¾Æ¿¹ °¡³ª¾È ¿©ÀÚ¿¡°Ô Àå°¡µéÁö ¸»¾Æ¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ»èÀº ¾ß°öÀ» ºÒ·¯µé¿© º¹À» ºô¾îÁÖ¸ç ´Ü´ÜÈ÷ ÀÏ·¶´Ù. ¡¶³Ê´Â ¾Æ¿¹ °¡³ª¾È ³àÀÚ¿¡°Ô Àå°¡µéÁö ¸»¾Æ¶ó.
 Afr1953 Toe het Isak Jakob geroep en hom gese?n; en hy het hom bevel gegee met die woorde: Jy mag geen vrou neem uit die dogters van Kana?n nie.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú, ¬Þ¬å ¬á¬à¬â¬ì¬é¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ê ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú!
 Dan Da kaldte Isak Jakob til sig og velsignede ham, idet han b©ªd ham: "Du m? ikke tage dig en Hustru blandt Kana'ans D©ªtre.
 GerElb1871 Und Isaak rief Jakob und segnete ihn; und er gebot ihm und sprach zu ihm: Du sollst nicht ein Weib nehmen von den T?chtern Kanaans.
 GerElb1905 Und Isaak rief Jakob und segnete ihn; und er gebot ihm und sprach zu ihm: Du sollst nicht ein Weib nehmen von den T?chtern Kanaans.
 GerLut1545 Da rief Isaak seinem Sohn Jakob und segnete ihn; und gebot ihm und sprach zu ihm: Nimm nicht ein Weib von den T?chtern Kanaans;
 GerSch Da rief Isaak den Jakob, segnete ihn und gebot ihm und sprach zu ihm: Nimm kein Weib von den T?chtern Kanaans.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á? ¥ï ¥É¥ò¥á¥á¥ê ¥ó¥ï¥í ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥Ö¥á¥í¥á¥á¥í
 ACV And Isaac called Jacob, and blessed him, and ordered him, and said to him, Thou shall not take a wife of the daughters of Canaan.
 AKJV And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said to him, You shall not take a wife of the daughters of Canaan.
 ASV And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
 BBE Then Isaac sent for Jacob, and blessing him, said, Do not take a wife from among the women of Canaan;
 DRC And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, saying: Take not a wife of the stock of Chanaan:
 Darby And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said to him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
 ESV Jacob Sent to LabanThen Isaac called Jacob (ver. 6) and blessed him and directed him, ([See ch. 27:46 above]) You must not take a wife from the Canaanite women.
 Geneva1599 Then Izhak called Iaakob and blessed him, and charged him, and sayde vnto him, Take not a wife of the daughters of Canaan.
 GodsWord Isaac called for Jacob and blessed him. Then he commanded him, "You are not to marry any of the Canaanite women.
 HNV Isaac called Jacob, blessed him, and commanded him, ¡°You shall not take a wife of the daughters of Canaan.
 JPS And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him: 'Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
 Jubilee2000 Then Isaac called Jacob and blessed him and charged him, saying, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
 LITV And Isaac called Jacob. And he blessed him and commanded him, and said to him, You shall not take a wife from the daughters of Canaan.
 MKJV And Isaac called Jacob, and blessed him, and commanded him. And he said to him, You shall not take a wife of the daughters of Canaan.
 RNKJV And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
 RWebster And Isaac called Jacob , and blessed him, and charged him, and said to him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan .
 Rotherham Then Isaac called Jacob, and blessed him,?and commanded him and said to him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
 UKJV And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, You shall not take a wife of the daughters of Canaan.
 WEB Isaac called Jacob, blessed him, and commanded him, ¡°You shall not take a wife of the daughters of Canaan.
 Webster And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said to him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
 YLT And Isaac calleth unto Jacob, and blesseth him, and commandeth him, and saith to him, `Thou dost not take a wife of the daughters of Caanan;
 Esperanto Tiam Isaak alvokis Jakobon kaj benis lin, kaj ordonis al li, dirante: Ne prenu edzinon el la filinoj Kanaanaj.
 LXX(o) ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥ì¥å¥í¥ï? ¥ä¥å ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥ó¥ï¥í ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï¥ô ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ç ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ö¥á¥í¥á¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505755
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954064
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø