Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 27Àå 46Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸®ºê°¡°¡ À̻迡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ Çò »ç¶÷ÀÇ µþµé·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³» »îÀÌ ½È¾îÁ³°Å´Ã ¾ß°öÀÌ ¸¸ÀÏ ÀÌ ¶¥ÀÇ µþµé °ð ±×µé°ú °°Àº Çò »ç¶÷ÀÇ µþµé Áß¿¡¼­ ¾Æ³»¸¦ ¸ÂÀÌÇÏ¸é ³» »îÀÌ ³»°Ô ¹«½¼ Àç¹Ì°¡ ÀÖÀ¸¸®À̱î
 KJV And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these which are of the daughters of the land, what good shall my life do me?
 NIV Then Rebekah said to Isaac, "I'm disgusted with living because of these Hittite women. If Jacob takes a wife from among the women of this land, from Hittite women like these, my life will not be worth living."
 °øµ¿¹ø¿ª ¸®ºê°¡°¡ ÀÌ»ç¾Ç¿¡°Ô È£¼ÒÇÏ¿´´Ù. `Çò ¿©ÀÚµéÀÌ º¸±â ½È¾î Á×°Ú½À´Ï´Ù. ¸¸ÀÏ ¾ß°öÀÌ ÀÌ ¶¥¿¡ »ç´Â Àú µûÀ§ Çò ¿©ÀÚ¸¦ ¾Æ³»·Î ¸Â´Â´Ù¸é ¹«½¼ »ì ¸ÀÀÌ ÀÖ°Ú½À´Ï±î ?'
 ºÏÇѼº°æ ¸®ºê°¡°¡ À̻迡°Ô È£¼ÒÇÏ¿´´Ù. ¡¶Çò³àÀÚµéÀÌ º¸±â ½È¾î Á×°Ú½À´Ï´Ù. ¸¸ÀÏ ¾ß°öÀÌ ÀÌ ¶¥¿¡ »ç´Â Àú µûÀ§ ³àÀÚ¸¦ ¾ÈÇØ·Î ¸Â´Â´Ù¸é ¹«½¼ »ì¸ÀÀÌ ÀÖ°Ú½À´Ï±î.¡·
 Afr1953 Verder s? Rebekka vir Isak: Ek is moeg vir my lewe vanwe? die dogters van Het. As Jakob 'n vrou neem uit die dogters van Het, soos hulle is, uit die dogters van die land -- waarvoor lewe ek dan?
 BulVeren ¬ª ¬²¬Ö¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü: ¬°¬Þ¬â¬ì¬Ù¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ì¬ä ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ç¬Ö¬ä¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú! ¬¡¬Ü¬à ¬Ú ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ç¬Ö¬ä¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬à¬ä ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä?
 Dan Men Rebekka sagde til Isak: "Jeg er led ved Livet for Hets D©ªtres Skyld; hvis Jakob tager sig s?dan en hetitisk Kvinde, en af Landets D©ªtre, til Hustru, hvad skal jeg da med Livet!"
 GerElb1871 Und Rebekka sprach zu Isaak: Ich bin des Lebens ?berdr?ssig wegen der T?chter Heths; wenn Jakob ein Weib n?hme von den T?chtern Heths, wie diese, von den T?chtern des Landes, wozu sollte mir das Leben?
 GerElb1905 Und Rebekka sprach zu Isaak: Ich bin des Lebens ?berdr?ssig wegen der T?chter Heths; wenn Jakob ein Weib n?hme von den T?chtern Heths, wie diese, von den T?chtern des Landes, wozu sollte mir das Leben?
 GerLut1545 Und Rebekka sprach zu Isaak: Mich verdreu©¬t zu leben vor den T?chtern Heths. Wo Jakob ein Weib nimmt von den T?chtern Heths, die da sind wie die T?chter dieses Landes, was soll mir das Leben?
 GerSch Und Rebekka sprach zu Isaak: Es verdrie©¬t mich zu leben mit den T?chtern Hets; wenn Jakob ein Weib nimmt von den T?chtern Hets, wie diese da, von den T?chtern des Landes, was soll mir das Leben!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥Ñ¥å¥â¥å¥ê¥ê¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥á¥á¥ê, ¥Á¥ç¥ä¥é¥á¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥å¥ó ¥å¥á¥í ¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ë¥á¥â¥ç ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥å¥ó, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ó¥é ¥ì¥å ¥ø¥õ¥å¥ë¥å¥é ¥í¥á ¥æ¥ø;
 ACV And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth. If Jacob takes a wife of the daughters of Heth, such as these, of the daughters of the land, what good shall my life do me?
 AKJV And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these which are of the daughters of the land, what good shall my life do me?
 ASV And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these, of the daughters of the land, what good shall my life do me?
 BBE Then Rebekah said to Isaac, My life is a weariness to me because of the daughters of Heth: if Jacob takes a wife from among the daughters of Heth, such as these, the women of this land, of what use will my life be to me?
 DRC And Rebecca said to Isaac: I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the stock of this land, I choose not to live.
 Darby And Rebecca said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth. If Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these, of the daughters of the land, what good should my life do me?
 ESV Then Rebekah said to Isaac, (ch. 26:34, 35; 28:8) I loathe my life because of the Hittite women. (Hebrew daughters of Heth) (ch. 24:3) If Jacob marries one of the Hittite women like these, one of the women of the land, what good will my life be to me?
 Geneva1599 Also Rebekah said to Izhak, I am weary of my life, for the daughters of Heth. If Iaakob take a wife of the daughters of Heth like these of the daughters of the lande, what auaileth it me to liue?
 GodsWord Rebekah said to Isaac, "I can't stand Hittite women! If Jacob marries a Hittite woman like one of those from around here, I might as well die."
 HNV Rebekah said to Isaac, ¡°I am weary of my life because of the daughters of Heth. If Jacob takes a wife of the daughters of Heth,such as these, of the daughters of the land, what good will my life do me?¡±
 JPS And Rebekah said to Isaac: 'I am weary of my life because of the daughters of Heth. If Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these, of the daughters of the land, what good shall my life do me?'
 Jubilee2000 And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth. If Jacob takes a wife of the daughters of Heth, such as these [who are] of the daughters of this land, why should I want to live?:
 LITV And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life from the daughters of Heth. If Jacob takes a wife from the daughters of Heth, like these from the daughters of the land, what is my life to me?
 MKJV And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth. If Jacob takes a wife of the daughters of Heth, like these of the daughters of the land, what good is my life to me?
 RNKJV And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these which are of the daughters of the land, what good shall my life do me?
 RWebster And Rebekah said to Isaac , I am weary of my life because of the daughters of Heth : if Jacob shall take a wife of the daughters of Heth , such as these who are of the daughters of the land , what good shall my life do me?
 Rotherham So then Rebekah said unto Isaac, I am disgusted with my life because of the daughters of Heth,?Should Jacob be taking a wife of the daughters of Heth, like these, of the daughters of the land, wherefore could I wish for life?
 UKJV And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these which are of the daughters of the land, what good shall my life do me?
 WEB Rebekah said to Isaac, ¡°I am weary of my life because of the daughters of Heth. If Jacob takes a wife of the daughters of Heth,such as these, of the daughters of the land, what good will my life do me?¡±
 Webster And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life, because of the daughters of Heth: if Jacob shall take a wife of the daughters of Heth, such as these [who are] of the daughters of the land, what good will my life do me?
 YLT And Rebekah saith unto Isaac, `I have been disgusted with my life because of the presence of the daughters of Heth; if Jacob take a wife of the daughters of Heth, like these--from the daughters of the land--why do I live?'
 Esperanto Kaj Rebeka diris al Isaak: Tedis al mi la vivo pro la HXetidinoj; se Jakob prenos edzinon el cxi tiuj HXetidinoj, el la filinoj de la lando, tiam por kio mi vivu?
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ñ¥å¥â¥å¥ê¥ê¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ö¥è¥é¥ê¥á ¥ó¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ö¥å¥ó ¥å¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ì¥ï¥é ¥æ¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø