Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 15Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ¿© ´©°¡ ÁÖÀÇ À̸§À» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¿µÈ­·Ó°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿À¸®ÀÌ±î ¿ÀÁ÷ ÁÖ¸¸ °Å·èÇϽôÏÀÌ´Ù ÁÖÀÇ ÀǷοì½Å ÀÏÀÌ ³ªÅ¸³µÀ¸¸Å ¸¸±¹ÀÌ ¿Í¼­ ÁÖ²² °æ¹èÇϸ®ÀÌ´Ù ÇÏ´õ¶ó
 KJV Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.
 NIV Who will not fear you, O Lord, and bring glory to your name? For you alone are holy. All nations will come and worship before you, for your righteous acts have been revealed."
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ´Ô, ÁÖ´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾ÊÀ» ÀÚ°¡ ´©±¸¸ç ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À» Âù¾çÇÏÁö ¾ÊÀ» ÀÚ°¡ ´©±¸À̰ڽÀ´Ï±î ? ÁÖ´Ô¸¸ÀÌ È¦·Î °Å·èÇÏ½Ã´Ï ¸ðµç ¹ÎÁ·ÀÌ ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡ ¿Í¼­ °æ¹èÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÁÖ´ÔÀÇ ½ÉÆÇÀÌ °øÁ¤ÇÏ°Ô ³»·ÁÁ³½À´Ï´Ù'
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ´Ô, ÁÖ´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾ÊÀ» ÀÚ°¡ ´©±¸À̸ç, ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À» Âù¾çÇÏÁö ¾ÊÀ» ÀÚ°¡ ´©±¸À̰ڽÀ´Ï±î. ÁÖ´Ô¸¸ÀÌ È¦·Î °Å·èÇÏ½Ã´Ï ¸ðµç ¹ÎÁ·ÀÌ ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡ ¿Í¼­ °æ¹èÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÁÖ´ÔÀÇ ½ÉÆÇÀÌ °øÁ¤ÇÏ°Ô ³»·ÁÁ³½À´Ï´Ù."
 Afr1953 Wie sal U nie vrees nie, Here, en u Naam nie verheerlik nie? Want U alleen is heilig; want al die nasies sal kom en voor U aanbid, omdat u regverdige dade openbaar geword het.
 BulVeren ¬¬¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Ú ¬à¬ä ¬´¬Ö¬Ò, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬´¬Ú? ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã¬Ó¬ñ¬ä. ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬´¬Ö¬Ò, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ.
 Dan Hvem skulde ikke frygte dig, Herre! og prise dit Navn? Thi du alene er hellig; ja, alle Folkeslagene skulle komme og tilbede for dit ?syn, fordi dine retf©¡rdige Domme ere blevne ?benbarede.
 GerElb1871 Wer sollte nicht dich , Herr, f?rchten und deinen Namen verherrlichen? denn du allein bist heilig; (O. fromm) denn alle Nationen werden kommen und vor dir anbeten, denn deine gerechten Taten (Eig. deine Gerechtigkeiten) sind offenbar geworden.
 GerElb1905 Wer sollte nicht dich , Herr, f?rchten und deinen Namen verherrlichen? Denn du allein bist heilig; (O. fromm) denn alle Nationen werden kommen und vor dir anbeten, denn deine gerechten Taten (Eig. deine Gerechtigkeiten) sind offenbar geworden.
 GerLut1545 Wer soll dich nicht f?rchten, HERR, und deinen Namen preisen? Denn du bist allein heilig. Denn alle Heiden werden kommen und anbeten vor dir; denn deine Urteile sind offenbar worden.
 GerSch Wer sollte dich nicht f?rchten, Herr, und deinen Namen preisen? Denn du allein bist heilig. Denn alle V?lker werden kommen und vor dir anbeten; denn deine gerechten Taten sind offenbar geworden.
 UMGreek ¥Ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô; ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥ï¥ò¥é¥ï?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í.
 ACV Who will, no, not fear thee, O Lord, and glorify thy name, because thou alone are holy? Because all the nations will come and worship before thee, because thy righteous deeds were made known.
 AKJV Who shall not fear you, O Lord, and glorify your name? for you only are holy: for all nations shall come and worship before you; for your judgments are made manifest.
 ASV Who shall not fear, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy; for all the nations shall come and (1) worship before thee; for thy righteous acts have been made manifest. (1) See marginal note on Re 3:9)
 BBE What man is there who will not have fear before you, O Lord, and give glory to your name? because you only are holy; for all the nations will come and give worship before you; for your righteousness has been made clear.
 DRC Who shall not fear thee, O Lord, and magnify thy name? For thou only art holy: for all nations shall come, and shall adore in thy sight, because thy judgments are manifest.
 Darby Who shall not fear thee , O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy; for all nations shall come and do homage before thee; for thy righteousnesses have been made manifest.
 ESV (ch. 14:7; Mal. 2:2) Who will not fear, O Lord,and glorify your name?For you alone are (ch. 16:5; Heb. 7:26) holy. (See Ps. 86:9) All nations will comeand worship you,for your righteous acts have been revealed.
 Geneva1599 Who shall not feare thee, O Lord, and glorifie thy Name! for thou onely art holy, and all nations shall come and worship before thee: for thy iudgements are made manifest.
 GodsWord Lord, who won't fear and praise your name? You are the only holy one, and all the nations will come to worship you because they know about your fair judgments."
 HNV Who wouldn¡¯t fear you, Lord,and glorify your name?For you only are holy.For all the nations will come and worship before you.For your righteous acts have been revealed.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Who shall not fear thee, O Lord, and magnify thy name? for [thou] only [art] holy; therefore, all the Gentiles shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.
 LITV Who will not fear You, Lord, and glorify Your name? For You only are holy. For all the nations will come and will worship before You, because Your righteousnesses were made known.
 MKJV Who shall not fear You, O Lord, and glorify Your name? For You only are holy. For all nations shall come and worship before You, for Your righteousnesses were made known.
 RNKJV Who shall not fear thee, O Master, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.
 RWebster Who shall not fear thee , O Lord , and glorify thy name ? for thou only art holy : for all nations shall come and worship before thee ; for thy judgments are revealed .
 Rotherham Who shall in anywise not be put in fear, O Lord, and glorify thy name,?because, alone, full of lovingkindness; because, all the nations, will have come, and will do homage before thee, because, thy righteous deeds, were made manifest?
 UKJV Who shall not fear you, O Lord, and glorify your name? for you only are holy: for all nations shall come and worship before you; for your judgments are made manifest.
 WEB Who wouldn¡¯t fear you, Lord,and glorify your name?For you only are holy.For all the nations will come and worship before you.For your righteous acts have been revealed.¡±
 Webster Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for [thou] only [art] holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.
 YLT who may not fear Thee, O Lord, and glorify Thy name? because Thou alone art kind, because all the nations shall come and bow before Thee, because Thy righteous acts were manifested.'
 Esperanto Kiu ne timos, ho Sinjoro, kaj ne gloros Vian nomon? cxar Vi sola estas sankta; cxar cxiuj nacioj venos kaj adorklinigxos al Vi; cxar Viaj justajxoj elmontrigxis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø