Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 15Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ÀÌ ÀÏ ÈÄ¿¡ ³»°¡ º¸´Ï Çϴÿ¡ Áõ°Å À帷ÀÇ ¼ºÀüÀÌ ¿­¸®¸ç
 KJV And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
 NIV After this I looked and in heaven the temple, that is, the tabernacle of the Testimony, was opened.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀÖÀº µÚ¿¡ ³ª´Â Çϴÿ¡ ÀÖ´Â ¼ºÀüÀÌ ¿­¸®´Â °ÍÀ» º¸¾Ò½À´Ï´Ù. ±× ¼ºÀüÀº Áõ°ÅÀÇ Ãµ¸·À̾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀÖÀº ÈÄ¿¡ ³ª´Â Çϴÿ¡ ÀÖ´Â ¼ºÀüÀÌ ¿­¸®´Â °ÍÀ» º¸¾Ò½À´Ï´Ù. ±× ¼ºÀüÀº Áõ°ÅÀÇ Ãµ¸·À̾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En n? hierdie dinge het ek gesien, en kyk, die tempel van die tent van die getuienis in die hemel is geopen.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç, ¬é¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à.
 Dan Og derefter s? jeg, og Vidnesbyrdets Tabernakels Tempel i Himmelen blev ?bnet,
 GerElb1871 Und nach diesem sah ich: und der Tempel der H?tte (O. des Zeltes) des Zeugnisses in dem Himmel wurde ge?ffnet.
 GerElb1905 Und nach diesem sah ich: und der Tempel der H?tte (O. des Zeltes) des Zeugnisses in dem Himmel wurde ge?ffnet.
 GerLut1545 Danach sah ich, und siehe, da ward aufgetan der Tempel der H?tte des Zeugnisses im Himmel.
 GerSch Und darnach sah ich, und siehe, der Tempel der H?tte des Zeugnisses im Himmel wurde ge?ffnet,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç¥í¥ï¥é¥ö¥è¥ç ¥ï ¥í¥á¥ï? ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø,
 ACV And after these things I looked, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened.
 AKJV And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
 ASV And after these things I saw, and the (1) temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened: (1) Or sanctuary )
 BBE And after these things I saw, and the house of the Tent of witness in heaven was open:
 DRC And after these things I looked; and behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
 Darby And after these things I saw, and the temple of the tabernacle of witness in the heaven was opened;
 ESV After this I looked, and (ch. 11:19) the sanctuary of (Ex. 38:21; Num. 1:50; Acts 7:44) the tent (Or tabernacle) of witness in heaven was opened,
 Geneva1599 And after that, I looked, and beholde, the Temple of the tabernacle of testimonie was open in heauen.
 GodsWord After these things I looked, and I saw that the temple of the tent containing the words of God's promise was open in heaven.
 HNV After these things I looked, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened.
 JPS
 Jubilee2000 And after these things I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in the heaven was opened;
 LITV And after these things I saw; and behold, the temple of the tabernacle of the testimony in Heaven was opened!
 MKJV And after these things I looked, and behold, the temple of the tabernacle of the testimony was opened in Heaven.
 RNKJV And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
 RWebster And after that I looked , and , behold , the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened :
 Rotherham And, after these things, I saw, and the sanctuary of The Tent of Witness in heaven, was opened;
 UKJV And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
 WEB After these things I looked, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened.
 Webster And after that I looked, and behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
 YLT And after these things I saw, and lo, opened was the sanctuary of the tabernacle of the testimony in the heaven;
 Esperanto Kaj post tio mi rigardis, kaj malfermigxis la templo de la tabernaklo de la atesto en la cxielo;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø