|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 15Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÇ Á¾ ¸ð¼¼ÀÇ ³ë·¡, ¾î¸° ¾çÀÇ ³ë·¡¸¦ ºÒ·¯ À̸£µÇ ÁÖ Çϳª´Ô °ð Àü´ÉÇϽŠÀ̽ÿ© ÇϽô ÀÏÀÌ Å©°í ³î¶ó¿ì½Ãµµ´Ù ¸¸±¹ÀÇ ¿ÕÀ̽ÿ© ÁÖÀÇ ±æÀÌ ÀÇ·Ó°í ÂüµÇ½Ãµµ´Ù |
KJV |
And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints. |
NIV |
and sang the song of Moses the servant of God and the song of the Lamb: "Great and marvelous are your deeds, Lord God Almighty. Just and true are your ways, King of the ages. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´ÔÀÇ Á¾ ¸ð¼¼ÀÇ ³ë·¡¿Í ¾î¸° ¾çÀÇ ³ë·¡¸¦ ÀÌ·¸°Ô ºÎ¸£°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. `Àü´ÉÇϽŠÁÖ ÇÏ´À´Ô, ÁÖ²²¼ ÇϽô ÀÏÀº Å©°íµµ ³î¶ø½À´Ï´Ù. ¸¸¹ÎÀÇ ¿ÕÀ̽ÿ©, ÁÖ´ÔÀÇ ±æÀº ¹Ù¸£°í ÂüµÇ½Ê´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´ÔÀÇ Á¾ ¸ð¼¼ÀÇ ³ë·¡¿Í ¾î¸° ¾çÀÇ ³ë·¡¸¦ ÀÌ·¸°Ô ºÎ¸£°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. "Àü´ÉÇϽŠÁÖ ÇÏ´À´Ô. ÁÖ²²¼ ÇϽô ÀÏÀº Å©°íµµ ³î¶ø½À´Ï´Ù. ¸¸¹ÎÀÇ ¿ÕÀ̽ÿ©, ÁÖ´ÔÀÇ ±æÀº ¹Ù¸£°í ÂüµÇ½Ê´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het die lied gesing van Moses, die dienskneg van God, en die lied van die Lam, en ges?: Groot en wonderlik is u werke, Here God, Almagtige; regverdig en waaragtig is u we?, o Koning van die heiliges! |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ö ¬á¬Ö¬Ö¬ç¬Ñ ¬á¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬á¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬£¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú ¬Ú ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ã¬ß¬Ú ¬ã¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬£¬ã¬Ö¬Þ¬à¬Ô¬ì¬ë¬Ú; ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ß¬Ú ¬ã¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ, ¬¸¬Ñ¬â¬ð ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬è¬Ú¬Ú¬ä¬Ö! |
Dan |
Og de sang Mose, Guds Tjeners, Sang, og Lammets Sang, og sagde: Store og vidunderlige ere dine Gerninger, Herre, Gud, du Alm©¡gtige! retf©¡rdige og sande' ere dine Veje, du Folkeslagenes Konge! |
GerElb1871 |
Und sie singen das Lied Moses?, des Knechtes Gottes, und das Lied des Lammes und sagen: Gro©¬ und wunderbar sind deine Werke, Herr, Gott, Allm?chtiger! gerecht und wahrhaftig deine Wege, o K?nig der Nationen! |
GerElb1905 |
Und sie singen das Lied Moses', des Knechtes Gottes, und das Lied des Lammes und sagen: Gro©¬ und wunderbar sind deine Werke, Herr, Gott, Allm?chtiger! Gerecht und wahrhaftig deine Wege, o K?nig der Nationen! |
GerLut1545 |
Und sangen das Lied Mose's, des Knechts Gottes, und das Lied des Lammes und sprachen: Gro©¬ und wundersam sind deine Werke, HERR, allm?chtiger Gott; gerecht und wahrhaftig sind deine Wege, du K?nig der Heiligen! |
GerSch |
Und sie singen das Lied Moses, des Knechtes Gottes, und des Lammes und sprechen: Gro©¬ und wunderbar sind deine Werke, o Herr, Gott, Allm?chtiger! Gerecht und wahrhaft sind deine Wege, du K?nig der V?lker! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥÷¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ø¥ä¥ç¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ø¥ä¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ñ¥í¥é¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥È¥å¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥é¥í¥á¥é ¥á¥é ¥ï¥ä¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í. |
ACV |
And they sing the song of Moses the bondman of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvelous are thy works, Lord God Almighty, righteous and true are thy ways, thou King of the nations. |
AKJV |
And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvelous are your works, Lord God Almighty; just and true are your ways, you King of saints. |
ASV |
And they sing the song of Moses the (1) servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, O Lord God, the Almighty; righteous and true are thy ways, thou King of the (2) ages. (1) Gr bondservant 2) Many ancient authorities read nations ; Jer 10:7) |
BBE |
And they give the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and full of wonder are your works, O Lord God, Ruler of all; true and full of righteousness are your ways, eternal King. |
DRC |
And singing the canticle of Moses, the servant of God, and the canticle of the Lamb, saying: Great and wonderful are thy works, O Lord God Almighty; just and true are thy ways, O King of ages. |
Darby |
And they sing the song of Moses bondman of God, and the song of the Lamb, saying, Great and wonderful are thy works, Lord God Almighty; righteous and true are thy ways, O King of nations. |
ESV |
And they sing (Ex. 15:1; Deut. 31:30) the song of Moses, (See Heb. 3:5) the servant (Greek bondservant) of God, and the song of the Lamb, saying, (Deut. 32:3, 4; [Job 37:5; Ps. 111:2; 139:14; 145:17]) Great and amazing are your deeds,O Lord God the Almighty! (ch. 16:7; Hos. 14:9) Just and true are your ways,O King of the nations! (Some manuscripts the ages) |
Geneva1599 |
And they sung the song of Moses the seruant of God, and the song of the Lambe, saying, Great and marueilous are thy workes, Lord God almightie: iust and true are thy wayes, King of Saints. |
GodsWord |
and singing the song of God's servant Moses and the song of the lamb. They sang, "The things you do are spectacular and amazing, Lord God Almighty. The way you do them is fair and true, King of the Nations. |
HNV |
They sang the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And they sing the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous [are] thy works, Lord God Almighty; just and true [are] thy ways, [thou] King of saints. |
LITV |
And they sing the song of Moses the slave of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvelous are Your works, Lord God Almighty, righteous and true are Your ways, King of the saints. |
MKJV |
And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvelous are Your works, Lord God Almighty, just and true are Your ways, O King of saints. |
RNKJV |
And they sing the song of Moses the servant of ????, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, ???? El Shaddai; just and true are thy ways, thou King of saints. |
RWebster |
And they sing the song of Moses the servant of God , and the song of the Lamb , saying , Great and marvellous are thy works , Lord God Almighty ; just and true are thy ways , thou King of saints . {saints: or, nations, or, ages} |
Rotherham |
and they sing the song of Moses the servant of God and the song of the Lamb, saying?Great and marvelous, are thy works, Lord, God, the Almighty! Righteous and true, are thy ways, O King of the ages! |
UKJV |
And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are your works, Lord God Almighty; just and true are your ways, you King of saints. |
WEB |
They sang the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying, |
Webster |
And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvelous [are] thy works, Lord God Almighty; just and true [are] thy ways, thou King of saints. |
YLT |
and they sing the song of Moses, servant of God, and the song of the Lamb, saying, `Great and wonderful are Thy works, O Lord God, the Almighty, righteous and true are Thy ways, O King of saints, |
Esperanto |
Kaj ili kantis la kanton de Moseo, la servanto de Dio, kaj la kanton de la SXafido, dirante:Grandaj kaj mirindaj estas Viaj faroj, ho Dio, la Sinjoro, la Plejpotenca; justaj kaj veraj estas Viaj vojoj, ho Regxo de la nacioj. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|