|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
º£µå·ÎÈļ 3Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ³ÊÈñ°¡ À̰ÍÀ» ¹Ù¶óº¸³ª´Ï ÁÖ ¾Õ¿¡¼ Á¡µµ ¾ø°í Èìµµ ¾øÀÌ Æò° °¡¿îµ¥¼ ³ªÅ¸³ª±â¸¦ Èû¾²¶ó |
KJV |
Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless. |
NIV |
So then, dear friends, since you are looking forward to this, make every effort to be found spotless, blameless and at peace with him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶ûÇÏ´Â ¿©·¯ºÐ, ¿©·¯ºÐÀº ±× ³¯À» ±â´Ù¸®°í ÀÖÀ¸´Ï¸¸Å Ƽ¿Í ÈìÀÌ ¾øÀÌ »ì¸é¼ ÇÏ´À´Ô°ú ȸñÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ µÇµµ·Ï ³ë·ÂÇϽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶ûÇÏ´Â ¿©·¯ºÐ. ¿©·¯ºÐÀº ±×³¯À» ±â´Ù¸®°í ÀÖÀ¸´Ï¸¸Å Ƽ¿Í ÈìÀÌ ¾øÀÌ »ì¸é¼ ÇÏ´À´Ô°ú ȸñÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ µÇµµ·Ï ³ë·ÂÇϽÿÀ. |
Afr1953 |
Daarom, geliefdes, terwyl julle hierdie dinge verwag, beywer julle dat julle vlekkeloos en onberispelik voor Hom bevind mag word in vrede. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬é¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ, ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ó ¬Þ¬Ú¬â, ¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö¬á¬à¬â¬à¬é¬ß¬Ú. |
Dan |
Derfor, I elskede! efterdi I forvente dette, s? g©ªrer eder Flid for at findes uplettede og ulastelige for ham i Fred, |
GerElb1871 |
Deshalb, Geliebte, da ihr dies erwartet, so beflei©¬iget euch, ohne Flecken und tadellos von ihm erfunden zu werden in Frieden. |
GerElb1905 |
Deshalb, Geliebte, da ihr dies erwartet, so beflei©¬iget euch, ohne Flecken und tadellos von ihm erfunden zu werden in Frieden. |
GerLut1545 |
Darum, meine Lieben, dieweil ihr darauf warten sollet, so tut Flei©¬, da©¬ ihr vor ihm unbefleckt und unstr?flich im Frieden erfunden werdet.] |
GerSch |
Darum, Geliebte, weil ihr solches erwartet, so beflei©¬iget euch, da©¬ ihr unbefleckt und tadellos vor ihm in Frieden erfunden werdet! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï¥é, ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í¥ó¥å?, ¥ò¥ð¥ï¥ô¥ä¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥í¥á ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç¥ó¥å ¥á¥ò¥ð¥é¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥ø¥ì¥ç¥ó¥ï¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç, |
ACV |
Therefore, beloved, anticipating these things, be diligent to be found by him in peace, without spot and blameless. |
AKJV |
Why, beloved, seeing that you look for such things, be diligent that you may be found of him in peace, without spot, and blameless. |
ASV |
Wherefore, beloved, seeing that ye look for these things, give diligence that ye may be found in peace, without spot and blameless in his sight. |
BBE |
For this reason, my loved ones, as you are looking for these things, take great care that when he comes you may be in peace before him, free from sin and every evil thing. |
DRC |
Wherefore, dearly beloved, waiting for these things, be diligent that you may be found before him unspotted and blameless in peace. |
Darby |
Wherefore, beloved, as ye wait for these things, be diligent to be found of him in peace, without spot and blameless; |
ESV |
Final Words (1 Cor. 15:58) Therefore, beloved, since you are waiting for these, be diligent to be found by him (James 1:27) without spot or (Phil. 2:15; [Phil. 1:10; 1 Thess. 3:13]) blemish, and ([1 Thess. 5:23]) at peace. |
Geneva1599 |
Wherefore, beloued, seeing that yee looke for such thinges, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot and blamelesse. |
GodsWord |
Therefore, dear friends, with this to look forward to, make every effort to have him find you at peace, without [spiritual] stains or blemishes. |
HNV |
Therefore, beloved, seeing that you look for these things, be diligent to be found in peace, without blemish and blameless in hissight. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore, beloved, seeing that ye hope for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot and blameless. |
LITV |
Because of this, beloved, looking for these things, be diligent, spotless, and without blemish, to be found in peace by Him. |
MKJV |
Therefore, beloved, looking for these things, be diligent, spotless, and without blemish, to be found by Him in peace. |
RNKJV |
Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless. |
RWebster |
Therefore , beloved , seeing that ye look for such things , be diligent that ye may be found by him in peace , without spot , and blameless . |
Rotherham |
Wherefore, beloved, these things, expecting?give diligence, unspotted and unblemished, by him, to be found, in peace; |
UKJV |
Wherefore, beloved, seeing that all of you look for such things, be diligent that all of you may be found of him in peace, without spot, and blameless. |
WEB |
Therefore, beloved, seeing that you look for these things, be diligent to be found in peace, without blemish andblameless in his sight. |
Webster |
Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found by him in peace, without spot, and blameless. |
YLT |
wherefore, beloved, these things waiting for, be diligent, spotless and unblameable, by Him to be found in peace, |
Esperanto |
Tial, amataj, tion atendante, klopodu trovigxi en paco, senmakulaj kaj neriprocxindaj antaux Li. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|