¼º°æÀåÀý |
º£µå·ÎÀü¼ 4Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÀÈ÷·Á ³ÊÈñ°¡ ±×¸®½ºµµÀÇ °í³¿¡ Âü¿©ÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î Áñ°Å¿öÇ϶ó ÀÌ´Â ±×ÀÇ ¿µ±¤À» ³ªÅ¸³»½Ç ¶§¿¡ ³ÊÈñ·Î Áñ°Å¿öÇÏ°í ±â»µÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó |
KJV |
But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy. |
NIV |
But rejoice that you participate in the sufferings of Christ, so that you may be overjoyed when his glory is revealed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀº ±×¸®½ºµµÀÇ °í³¿¡ Âü¿©ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ï ¿ÀÈ÷·Á ±â»µÇϽʽÿÀ. ¿©·¯ºÐÀº ±×¸®½ºµµ²²¼ ¿µ±¤½º·´°Ô ³ªÅ¸³ª½Ç ¶§¿¡ ±â»µ¼ ¶Ù¸ç Áñ°Å¿öÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀº ±×¸®½ºµµÀÇ °í³¿¡ Âü¿©ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ï ¿ÀÈ÷·Á ±â»µÇϽÿÀ. ¿©·¯ºÐÀº ±×¸®½ºµµ²²¼ ¿µ±¤½º·´°Ô ³ªÅ¸³ª½Ç ¶§¿¡ ±â»µ¼ ¶Ù¸ç Áñ°Å¿öÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
maar namate julle gemeenskap het aan die lyde van Christus, moet julle bly wees, sodat julle ook by die openbaring van sy heerlikheid met blydskap kan jubel. |
BulVeren |
¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Õ¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬å¬é¬Ñ¬ã¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ó ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ý¬Ú¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ. |
Dan |
men gl©¡der eder i samme M?l, som I have Del i Kristi Lidelser, for at I ogs? kunne gl©¡de og fryde eder ved hans Herligheds ?benbarelse. |
GerElb1871 |
sondern insoweit ihr der Leiden des Christus teilhaftig seid, freuet euch, auf da©¬ ihr auch in der Offenbarung seiner Herrlichkeit mit Frohlocken euch freuet. |
GerElb1905 |
sondern insoweit ihr der Leiden des Christus teilhaftig seid, freuet euch, auf da©¬ ihr auch in der Offenbarung seiner Herrlichkeit mit Frohlocken euch freuet. |
GerLut1545 |
sondern freuet euch, da©¬ ihr mit Christo leidet, auf da©¬ ihr auch zu der Zeit der Offenbarung seiner HERRLIchkeit Freude und Wonne haben m?get. |
GerSch |
sondern je mehr ihr der Leiden Christi teilhaftig seid, freuet euch, damit ihr auch bei der Offenbarung seiner Herrlichkeit frohlocken k?nnt. |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ê¥ï¥é¥í¥ø¥í¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥è¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥ö¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥å, ¥é¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥è¥ç ¥ö¥á¥ñ¥ç¥ó¥å ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é. |
ACV |
But rejoice in so far as ye are partakers in the sufferings of the Christ, so that also at the revealing of his glory ye may rejoice, having exceeding joy. |
AKJV |
But rejoice, inasmuch as you are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, you may be glad also with exceeding joy. |
ASV |
but insomuch as ye are partakers of Christ's sufferings, rejoice; that at the revelation of his glory also ye may rejoice with exceeding joy. |
BBE |
But be glad that you are given a part in the pains of Christ; so that at the revelation of his glory you may have great joy. |
DRC |
But if you partake of the sufferings of Christ, rejoice that when his glory shall be revealed, you may also be glad with exceeding joy. |
Darby |
but as ye have share in the sufferings of Christ, rejoice, that in the revelation of his glory also ye may rejoice with exultation. |
ESV |
But rejoice (Phil. 3:10, 11; See Acts 5:41) insofar as you share Christ's sufferings, that you may also rejoice and be glad ([ch. 1:5-7; 5:1; Rom. 8:17, 18; Jude 24]) when his glory is revealed. |
Geneva1599 |
But reioyce, in asmuch as ye are partakers of Christs suffrings, that when his glory shall appeare, ye may be glad and reioyce. |
GodsWord |
but be happy as you share Christ's sufferings. Then you will also be full of joy when he appears again in his glory. |
HNV |
But because you are partakers of Messiah¡¯s sufferings, rejoice; that at the revelation of his glory you also may rejoice withexceeding joy. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
but rejoice, inasmuch as ye are partakers of the afflictions of the Christ, so that also in the revelation of his glory, ye may rejoice in triumph. |
LITV |
but according as you share the sufferings of Christ, rejoice; so that you may rejoice exultingly at the revelation of His glory. |
MKJV |
but rejoice according as you are partakers of Christ's suffering, so that when His glory shall be revealed, you may be glad also with exceeding joy. |
RNKJV |
But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Messiahs sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy. |
RWebster |
But rejoice , seeing ye are partakers of Christ's sufferings ; that , when his glory shall be revealed , ye may be glad also with exceeding joy . |
Rotherham |
But, in so far as ye are taking fellowship in the Christ¡¯s sufferings, rejoice! in order that, in the revealing of his glory also, ye may rejoice with exultation: |
UKJV |
But rejoice, inasmuch as all of you are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, all of you may be glad also with exceeding joy. |
WEB |
But because you are partakers of Christ¡¯s sufferings, rejoice; that at the revelation of his glory you also may rejoicewith exceeding joy. |
Webster |
But rejoice, seeing ye are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy. |
YLT |
but, according as ye have fellowship with the sufferings of the Christ, rejoice ye, that also in the revelation of his glory ye may rejoice--exulting; |
Esperanto |
sed laux tio, ke vi partoprenas en la suferoj de Kristo, gxoju; por ke ankaux en la elmontro de lia gloro vi gxoju ravege. |
LXX(o) |
|