성경장절 |
히브리서 9장 8절 |
개역개정 |
성령이 이로써 보이신 것은 첫 장막이 서 있을 동안에는 성소에 들어가는 길이 아직 나타나지 아니한 것이라 |
KJV |
The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing: |
NIV |
The Holy Spirit was showing by this that the way into the Most Holy Place had not yet been disclosed as long as the first tabernacle was still standing. |
공동번역 |
이러한 제도를 통해서 성령이 보여 주시는 것은 천막 성전의 앞칸이 그대로 있는 한 지성소로 들어 가는 길은 아직 열려 있지 않다는 것입니다. |
북한성경 |
이러한 제도를 통해서 성령이 보여주시는 것은 천막성전의 앞칸이 그대로 있는 한 지성소로 들어가는 길은 아직 열려 있지 않다는 것입니다. |
Afr1953 |
waarmee die Heilige Gees d¡t duidelik maak, dat die weg na die heiligdom nog nie geopen is so lank as die eerste tabernakel nog standhou nie. |
BulVeren |
С това Светият Дух показваше, че пътят за Пресвятото място още не е бил открит, докато е стояла все още първата част на скинията, |
Dan |
hvorved den Hellig?nd giver til Kende, at Vejen til Helligdommen endnu ikke er bleven ?benbar, s? længe det førreste Telt endnu st?r, |
GerElb1871 |
wodurch der Heilige Geist dieses anzeigt, daß der Weg zum Heiligtum (O. zu den Allerheiligsten. -Da jetzt aber der Vorhang zerrissen ist, so sind die zwei (Heiliges und Allerheiligstes) zu einem geworden) noch nicht geoffenbart ist, solange die vordere (W. die erste) H?tte noch Bestand hat, |
GerElb1905 |
wodurch der Heilige Geist dieses anzeigt, daß der Weg zum Heiligtum (O. zu den Allerheiligsten) noch nicht geoffenbart ist, solange die vordere (W. die erste) H?tte noch Bestand hat, |
GerLut1545 |
Damit der Heilige Geist deutete, daß noch nicht offenbart w?re der Weg zur Heiligkeit, solange die erste H?tte st?nde, |
GerSch |
Damit zeigt der heilige Geist deutlich, daß der Weg zum Heiligtum noch nicht geoffenbart sei, solange das vordere Zelt Bestand habe. |
UMGreek |
και τουτο εδηλοποιει το Πνευμα το Αγιον, οτι δεν ητο πεφανερωμενη η ει? τα αγια οδο?, επειδη η πρωτη σκηνη ιστατο ετι |
ACV |
this signifying from the Holy Spirit, the way into the holy things is not yet to be made known while the first tabernacle still remains. |
AKJV |
The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing: |
ASV |
the Holy Spirit this signifying, that the way into the holy place hath not yet been made manifest, while the first tabernacle is yet standing; |
BBE |
The Holy Spirit witnessing by this that the way into the holy place had not at that time been made open, while the first Tent was still in being; |
DRC |
The Holy Ghost signifying this, that the way into the holies was not yet made manifest, whilst the former tabernacle was yet standing. |
Darby |
the Holy Spirit shewing this, that the way of the holy of holies has not yet been made manifest while as yet the first tabernacle has its standing; |
ESV |
By this the Holy Spirit indicates that (ch. 10:20; [John 14:6]) the way into the holy places is not yet opened as long as the first section is still standing |
Geneva1599 |
Whereby the holy Ghost this signified, that the way into ye Holiest of all was not yet opened, while as yet the first tabernacle was standing, |
GodsWord |
The Holy Spirit used this to show that the way into the most holy place was not open while the tent was still in use. |
HNV |
The Holy Spirit is indicating this, that the way into the Holy Place wasn’t yet revealed while the first tabernacle was stillstanding; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
The Holy Spirit signifying in this, that the way into the sanctuary was not yet made manifest, as long as the first tabernacle was yet standing: |
LITV |
the Holy Spirit signifying by this that the way of the Holies has not yet been made manifest, the first tabernacle still having standing; |
MKJV |
the Holy Spirit signifying by this that the way into the Holiest of all was not yet made manifest while the first tabernacle was still standing. |
RNKJV |
The Holy Spirit this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing: |
RWebster |
The Holy Spirit thus signifying , that the way into the holiest of all was not yet revealed , while the first tabernacle was yet standing : |
Rotherham |
The Holy Spirit making this evident?that, not yet, hath been manifested, the way through the Holy place, so long as the first tent hath a standing. |
UKJV |
The Holy Spirit (pneuma) this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while the first tabernacle was yet standing: |
WEB |
The Holy Spirit is indicating this, that the way into the Holy Place wasn’t yet revealed while the first tabernacle was stillstanding; |
Webster |
The Holy Spirit this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while the first tabernacle was yet standing: |
YLT |
the Holy Spirit this evidencing that not yet hath been manifested the way of the holy places , the first tabernacle having yet a standing; |
Esperanto |
per tio la Sankta Spirito montras, ke la vojo en la sanktejon ankoraux ne estas elmontrita, dum la unua tabernaklo ankoraux staras; |
LXX(o) |
|