Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  히브리서 9장 8절
 개역개정 성령이 이로써 보이신 것은 첫 장막이 서 있을 동안에는 성소에 들어가는 길이 아직 나타나지 아니한 것이라
 KJV The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing:
 NIV The Holy Spirit was showing by this that the way into the Most Holy Place had not yet been disclosed as long as the first tabernacle was still standing.
 공동번역 이러한 제도를 통해서 성령이 보여 주시는 것은 천막 성전의 앞칸이 그대로 있는 한 지성소로 들어 가는 길은 아직 열려 있지 않다는 것입니다.
 북한성경 이러한 제도를 통해서 성령이 보여주시는 것은 천막성전의 앞칸이 그대로 있는 한 지성소로 들어가는 길은 아직 열려 있지 않다는 것입니다.
 Afr1953 waarmee die Heilige Gees d¡t duidelik maak, dat die weg na die heiligdom nog nie geopen is so lank as die eerste tabernakel nog standhou nie.
 BulVeren С това Светият Дух показваше, че пътят за Пресвятото място още не е бил открит, докато е стояла все още първата част на скинията,
 Dan hvorved den Hellig?nd giver til Kende, at Vejen til Helligdommen endnu ikke er bleven ?benbar, s? længe det førreste Telt endnu st?r,
 GerElb1871 wodurch der Heilige Geist dieses anzeigt, daß der Weg zum Heiligtum (O. zu den Allerheiligsten. -Da jetzt aber der Vorhang zerrissen ist, so sind die zwei (Heiliges und Allerheiligstes) zu einem geworden) noch nicht geoffenbart ist, solange die vordere (W. die erste) H?tte noch Bestand hat,
 GerElb1905 wodurch der Heilige Geist dieses anzeigt, daß der Weg zum Heiligtum (O. zu den Allerheiligsten) noch nicht geoffenbart ist, solange die vordere (W. die erste) H?tte noch Bestand hat,
 GerLut1545 Damit der Heilige Geist deutete, daß noch nicht offenbart w?re der Weg zur Heiligkeit, solange die erste H?tte st?nde,
 GerSch Damit zeigt der heilige Geist deutlich, daß der Weg zum Heiligtum noch nicht geoffenbart sei, solange das vordere Zelt Bestand habe.
 UMGreek και τουτο εδηλοποιει το Πνευμα το Αγιον, οτι δεν ητο πεφανερωμενη η ει? τα αγια οδο?, επειδη η πρωτη σκηνη ιστατο ετι
 ACV this signifying from the Holy Spirit, the way into the holy things is not yet to be made known while the first tabernacle still remains.
 AKJV The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing:
 ASV the Holy Spirit this signifying, that the way into the holy place hath not yet been made manifest, while the first tabernacle is yet standing;
 BBE The Holy Spirit witnessing by this that the way into the holy place had not at that time been made open, while the first Tent was still in being;
 DRC The Holy Ghost signifying this, that the way into the holies was not yet made manifest, whilst the former tabernacle was yet standing.
 Darby the Holy Spirit shewing this, that the way of the holy of holies has not yet been made manifest while as yet the first tabernacle has its standing;
 ESV By this the Holy Spirit indicates that (ch. 10:20; [John 14:6]) the way into the holy places is not yet opened as long as the first section is still standing
 Geneva1599 Whereby the holy Ghost this signified, that the way into ye Holiest of all was not yet opened, while as yet the first tabernacle was standing,
 GodsWord The Holy Spirit used this to show that the way into the most holy place was not open while the tent was still in use.
 HNV The Holy Spirit is indicating this, that the way into the Holy Place wasn’t yet revealed while the first tabernacle was stillstanding;
 JPS
 Jubilee2000 The Holy Spirit signifying in this, that the way into the sanctuary was not yet made manifest, as long as the first tabernacle was yet standing:
 LITV the Holy Spirit signifying by this that the way of the Holies has not yet been made manifest, the first tabernacle still having standing;
 MKJV the Holy Spirit signifying by this that the way into the Holiest of all was not yet made manifest while the first tabernacle was still standing.
 RNKJV The Holy Spirit this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing:
 RWebster The Holy Spirit thus signifying , that the way into the holiest of all was not yet revealed , while the first tabernacle was yet standing :
 Rotherham The Holy Spirit making this evident?that, not yet, hath been manifested, the way through the Holy place, so long as the first tent hath a standing.
 UKJV The Holy Spirit (pneuma) this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while the first tabernacle was yet standing:
 WEB The Holy Spirit is indicating this, that the way into the Holy Place wasn’t yet revealed while the first tabernacle was stillstanding;
 Webster The Holy Spirit this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while the first tabernacle was yet standing:
 YLT the Holy Spirit this evidencing that not yet hath been manifested the way of the holy places , the first tabernacle having yet a standing;
 Esperanto per tio la Sankta Spirito montras, ke la vojo en la sanktejon ankoraux ne estas elmontrita, dum la unua tabernaklo ankoraux staras;
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  2506130
교회  1377038
선교  1336591
예수  1262851
설교  1048553
아시아  954186
세계  934162
선교회  900136
사랑  889218
바울  882295


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진