¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Àü¼ 4Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¸ðµç ÀÏ¿¡ Àü½É Àü·ÂÇÏ¿© ³ÊÀÇ ¼º¼÷ÇÔÀ» ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª°Ô Ç϶ó |
KJV |
Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all. |
NIV |
Be diligent in these matters; give yourself wholly to them, so that everyone may see your progress. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ Á÷¹«¿¡ Àü³äÇϰí Á¤¼ºÀ» ´ÙÇϽÿÀ. ±×¸®Çؼ ±×´ë°¡ ¹ßÀüÇϰí ÀÖÀ½À» ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ º¸°í ¾Ë ¼ö ÀÖ°Ô ÇϽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ Á÷¹«¿¡ Àü¸éÇϰí Á¤¼ºÀ» ´ÙÇϽÿÀ. ±×¸®Çؼ ±×´ë°¡ ¹ßÀüÇϰí ÀÖÀ½À» ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ º¸°í ¾Ë ¼ö ÀÖ°Ô ÇϽÿÀ. |
Afr1953 |
Wees vlytig in hierdie dinge, leef daarin, sodat jou vooruitgang vir almal duidelik kan wees. |
BulVeren |
¬£¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Þ¬Ú¬ê¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û, ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ì¬Ü. |
Dan |
T©¡nk p? dette, lev i dette, for at din Fremgang m? v©¡re ?benbar for alle. |
GerElb1871 |
Bedenke (O. ?be, betreibe) dieses sorgf?ltig; lebe darin, auf da©¬ deine Fortschritte allen offenbar seien. |
GerElb1905 |
Bedenke (O. ?be, betreibe) dieses sorgf?ltig; lebe darin, auf da©¬ deine Fortschritte allen offenbar seien. |
GerLut1545 |
Solches warte, damit gehe um auf da©¬ dein Zunehmen in allen Dingen offenbar sei. |
GerSch |
Dies la©¬ dein Anliegen sein, damit gib dich ab, auf da©¬ dein Fortschreiten in allen Dingen offenbar sei! |
UMGreek |
¥Ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ì¥å¥ë¥å¥ó¥á, ¥å¥é? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ì¥å¥í¥å, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥á ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ê¥ï¥ð¥ç ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Think on these things--exist within these things--so that thy progress may be visible among all. |
AKJV |
Meditate on these things; give yourself wholly to them; that your profiting may appear to all. |
ASV |
Be diligent in these things; give thyself wholly to them; that thy progress may be manifest unto all. |
BBE |
Have a care for these things; give yourself to them with all your heart, so that all may see how you go forward. |
DRC |
Meditate upon these things, be wholly in these things: that thy profiting may be manifest to all. |
Darby |
Occupy thyself with these things; be wholly in them, that thy progress may be manifest to all. |
ESV |
Practice these things, devote yourself to them, so that (Phil. 1:12) all may see your progress. |
Geneva1599 |
These things exercise, and giue thy selfe vnto them, that it may be seene howe thou profitest among all men. |
GodsWord |
Practice these things. Devote your life to them so that everyone can see your progress. |
HNV |
Be diligent in these things. Give yourself wholly to them, that your progress may be revealed to all. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Occupy thyself in these things [with care], for in this is [everything], that thy profiting may be manifest unto all. |
LITV |
Give care to these things; be in these things in order that your progress may be plain in all. |
MKJV |
Meditate on these things; be in these things in order that your improvement may appear to all. |
RNKJV |
Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all. |
RWebster |
Meditate upon these things ; give thyself wholly to them ; that thy profiting may appear to all . {to all: or, in all things} |
Rotherham |
These things, be thy care, in these things, be thou, that, thine advancement, may be, manifest, unto all: |
UKJV |
Meditate upon these things; give yourself wholly to them; that your profiting may appear to all. |
WEB |
Be diligent in these things. Give yourself wholly to them, that your progress may be revealed to all. |
Webster |
Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all. |
YLT |
of these things be careful; in these things be, that thy advancement may be manifest in all things; |
Esperanto |
Estu diligenta pri tiuj aferoj; dedicxu vin al ili, por ke via progreso evidentigxu al cxiuj. |
LXX(o) |
|