Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 3Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´©±¸µçÁö ±× °øÀûÀÌ ºÒŸ¸é ÇØ¸¦ ¹ÞÀ¸¸®´Ï ±×·¯³ª ÀÚ½ÅÀº ±¸¿øÀ» ¹ÞµÇ ºÒ °¡¿îµ¥¼­ ¹ÞÀº °Í °°À¸¸®¶ó
 KJV If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
 NIV If it is burned up, he will suffer loss; he himself will be saved, but only as one escaping through the flames.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¸ÀÏ ±× ÁýÀÌ ºÒ¿¡ Ÿ ¹ö¸®¸é ±×´Â ³¶ÆÐ¸¦ º¼ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ±× ÀÚ½ÅÀº ºÒ ¼Ó¿¡¼­ »ì¾Æ ³ª¿À´Â »ç¶÷°°ÀÌ ±¸¿øÀ» ¹Þ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ÁýÀÌ ºÒ¿¡ Ÿ ¹ö¸®¸é ¼ÕÇØ¸¦ º¼ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ±× ÀÚ½ÅÀº ºÒ¼Ó¿¡¼­ »ì¾Æ³ª¿À´Â »ç¶÷°°ÀÌ ±¸¿øÀ» ¹Þ½À´Ï´Ù
 Afr1953 as iemand se werk verbrand word, sal hy skade ly; alhoewel hy self gered sal word, maar soos deur vuur heen.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú, ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ä¬ì¬â¬á¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ô¬å¬Ò¬Ñ; ¬ß¬à ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú¬ñ¬ä ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú, ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬é¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬à¬Ô¬ì¬ß.
 Dan dersom ens Arbejde bliver opbr©¡ndt, da skal han g? Glip af den; men selv skal han blive frelst, dog som igennem Ild.
 GerElb1871 wenn das Werk jemandes verbrennen wird, so wird er Schaden leiden, er selbst aber wird gerettet werden, doch so wie durchs Feuer.
 GerElb1905 wenn das Werk jemandes verbrennen wird, so wird er Schaden leiden, er selbst aber wird gerettet werden, doch so wie durchs Feuer.
 GerLut1545 Wird aber jemandes Werk verbrennen, so wird er des Schaden leiden; er selbst aber wird selig werden, so doch wie durchs Feuer.
 GerSch wird aber jemandes Werk verbrennen, so wird er Schaden leiden, er selbst aber wird gerettet werden, doch so, wie durchs Feuer hindurch.
 UMGreek ¥å¥á¥í ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥é¥í¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ç, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥æ¥ç¥ì¥é¥ø¥è¥ç, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥ì¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ø¥è¥ç, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ø? ¥ä¥é¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï?.
 ACV If any man's work will be burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but so as through fire.
 AKJV If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
 ASV If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire.
 BBE If the fire puts an end to any man's work, it will be his loss: but he will get salvation himself, though as by fire.
 DRC If any man's work burn, he shall suffer loss; but he himself shall be saved, yet so as by fire.
 Darby If the work of any one shall be consumed, he shall suffer loss, but *he* shall be saved, but so as through the fire.
 ESV If anyone's work is burned up, he will suffer loss, though he himself will be saved, ([Ps. 66:12; Isa. 43:2; Jude 23]) but only as through fire.
 Geneva1599 If any mans worke burne, he shall lose, but he shalbe saued himselfe: neuerthelesse yet as it were by the fire.
 GodsWord If his work is burned up, he will suffer [the loss]. However, he will be saved, though it will be like going through a fire.
 HNV If any man¡¯s work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.
 JPS
 Jubilee2000 If anyone's work shall be burned, he shall suffer loss, but he himself shall be saved, yet so as by fire.
 LITV If the work of anyone shall be consumed, he shall suffer loss; but he will be saved, but so as through fire.
 MKJV If anyone's work shall be burned up, he shall suffer loss. But he shall be saved, yet so as by fire.
 RNKJV If any mans work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
 RWebster If any man's work shall be burned , he shall suffer loss : but he himself shall be saved ; yet so as by fire .
 Rotherham If, anyone¡¯s work, shall be burnt up, he shall suffer loss, but shall, himself, be saved?though, thus, as through fire.
 UKJV If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
 WEB If any man¡¯s work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.
 Webster If any man's work shall be burned, he will suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
 YLT if of any the work is burned up, he shall suffer loss; and himself shall be saved, but so as through fire.
 Esperanto Se ies laborajxo forbrulos, li suferos perdon; sed li mem savigxos; tamen kiel tra fajro.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø