¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 3Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ´©±¸µçÁö ±× À§¿¡ ¼¼¿î °øÀûÀÌ ±×´ë·Î ÀÖÀ¸¸é »óÀ» ¹Þ°í |
KJV |
If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward. |
NIV |
If what he has built survives, he will receive his reward. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¸ÀÏ ±× ±âÃÊ À§¿¡ ¼¼¿î ÁýÀÌ ±× ºÒÀ» °ßµð¾î ³»¸é ±× ÁýÀ» ÁöÀº »ç¶÷Àº »óÀ» ¹Þ°í |
ºÏÇѼº°æ |
¸¸ÀÏ ±× ±âÃʿ쿡 ¼¼¿î ÁýÀÌ ±× ºÒÀ» °ßµð¾î³»¸é ±× ÁýÀ» ÁöÀº »ç¶÷Àº »óÀ» ¹Þ°í |
Afr1953 |
As iemand se werk bly staan wat hy daarop gebou het, sal hy loon ontvang; |
BulVeren |
¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ý, ¬å¬ã¬ä¬à¬Ú, ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Dersom det Arbejde, som en har bygget derp?, best?r, da skal han f? L©ªn; |
GerElb1871 |
Wenn das Werk jemandes bleiben wird, das er darauf gebaut hat, so wird er Lohn empfangen; |
GerElb1905 |
Wenn das Werk jemandes bleiben wird, das er darauf gebaut hat, so wird er Lohn empfangen; |
GerLut1545 |
Wird jemandes Werk bleiben, das er darauf gebauet hat, so wird er Lohn empfangen. |
GerSch |
Wird jemandes Werk, das er darauf gebaut hat, bleiben, so wird er Lohn empfangen; |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥é¥í¥ï?, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å ¥ì¥å¥í¥ç, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ì¥é¥ò¥è¥ï¥í |
ACV |
If any man's work that he built on will remain, he will receive benefit. |
AKJV |
If any man's work abide which he has built thereupon, he shall receive a reward. |
ASV |
If any man's work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward. |
BBE |
If any man's work comes through the test, he will have a reward. |
DRC |
If any man's work abide, which he hath built thereupon, he shall receive a reward. |
Darby |
If the work of any one which he has built upon the foundation shall abide, he shall receive a reward. |
ESV |
If the work that anyone has built on the foundation survives, (See ver. 8) he will receive a reward. |
Geneva1599 |
If any mans worke, that he hath built vpon, abide, he shall receiue wages. |
GodsWord |
If what a person has built survives, he will receive a reward. |
HNV |
If any man¡¯s work remains which he built on it, he will receive a reward. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
If the work of anyone abides which he has built thereupon, he shall receive a reward. |
LITV |
If the work of anyone which he built remains, he will receive a reward. |
MKJV |
If anyone's work which he built remains, he shall receive a reward. |
RNKJV |
If any mans work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward. |
RWebster |
If any man's work abideth which he hath built upon it, he shall receive a reward . |
Rotherham |
If, anyone¡¯s work, shall abide, which he built, a reward, shall he receive,? |
UKJV |
If any man's work abide which he has built thereupon, he shall receive a reward. |
WEB |
If any man¡¯s work remains which he built on it, he will receive a reward. |
Webster |
If any man's work abideth which he hath built upon it, he shall receive a reward. |
YLT |
if of any one the work doth remain that he built on it , a wage he shall receive; |
Esperanto |
Se restos ies laborajxo, kiun li surkonstruis, li ricevos rekompencon. |
LXX(o) |
|