¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 3Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀüÀÎ °Í°ú Çϳª´ÔÀÇ ¼º·ÉÀÌ ³ÊÈñ ¾È¿¡ °è½Ã´Â °ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´À³Ä |
KJV |
Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you? |
NIV |
Don't you know that you yourselves are God's temple and that God's Spirit lives in you? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀº ÀÚ½ÅÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀüÀ̸ç ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼º·É²²¼ Àڱ⠾ȿ¡ »ì¾Æ °è½Ã´Ù´Â °ÍÀ» ¸ð¸£½Ê´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀº ÀÚ½ÅÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀüÀ̸ç ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼º·É²²¼ Àڱ⠾ȿ¡ »ì¾Æ°è½Å´Ù´Â °ÍÀ» ¸ð¸£½Ê´Ï±î? |
Afr1953 |
Weet julle nie dat julle 'n tempel van God is en die Gees van God in julle woon nie? |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú, ¬é¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬ç¬â¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬é¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬¥¬å¬ç ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ã? |
Dan |
Vide I ikke, at I ere Guds Tempel, og Guds ?nd bor i eder? |
GerElb1871 |
Wisset ihr nicht, da©¬ ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in (O. unter) euch wohnt? |
GerElb1905 |
Wisset ihr nicht, da©¬ ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in (O. unter) euch wohnt? |
GerLut1545 |
Wisset ihr nicht, da©¬ ihr Gottes Tempel seid, und der Geist Gottes in euch wohnet? |
GerSch |
Wisset ihr nicht, da©¬ ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in euch wohnt? |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥í¥á¥ï? ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í; |
ACV |
Know ye not that ye are a temple of God and the Spirit of God dwells in you? |
AKJV |
Know you not that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwells in you? |
ASV |
Know ye not that ye are a (1) temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you? (1) Or sanctuary ) |
BBE |
Do you not see that you are God's holy house, and that the Spirit of God has his place in you? |
DRC |
Know you not, that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you ? |
Darby |
Do ye not know that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwells in you? |
ESV |
(ch. 6:19; 2 Cor. 6:16; Eph. 2:21) Do you not know that you (The Greek for you is plural in verses 16 and 17) are God's temple and that God's Spirit dwells in you? |
Geneva1599 |
Knowe ye not that ye are the Temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you? |
GodsWord |
Don't you know that you are God's temple and that God's Spirit lives in you? |
HNV |
Don¡¯t you know that you are a temple of God, and that God¡¯s Spirit lives in you? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Know ye not that ye are the temple of God and [that] the Spirit of God dwells in you? |
LITV |
Do you not know that you are a sanctuary of God, and the Spirit of God dwells in you? |
MKJV |
Do you not know that you are a temple of God, and that the Spirit of God dwells in you? |
RNKJV |
Know ye not that ye are the temple of ????, and that the Spirit of ???? dwelleth in you? |
RWebster |
Know ye not that ye are the temple of God , and that the Spirit of God dwelleth in you ? |
Rotherham |
Know ye not that ye are a shrine a of God, and that the Spirit of God within you doth dwell? |
UKJV |
Know all of you not that all of you are the temple of God, and that the Spirit (pneuma) of God dwells in you? |
WEB |
Don¡¯t you know that you are a temple of God, and that God¡¯s Spirit lives in you? |
Webster |
Know ye not that ye are the temple of God, and [that] the Spirit of God dwelleth in you? |
YLT |
have ye not known that ye are a sanctuary of God, and the Spirit of God doth dwell in you? |
Esperanto |
CXu vi ne scias, ke vi estas templo de Dio kaj ke en vi logxas la Spirito de Dio? |
LXX(o) |
|