Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 3Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ °¢ »ç¶÷ÀÇ °øÀûÀÌ ³ªÅ¸³¯ ÅÍÀε¥ ±× ³¯ÀÌ °øÀûÀ» ¹àÈ÷¸®´Ï ÀÌ´Â ºÒ·Î ³ªÅ¸³»°í ±× ºÒÀÌ °¢ »ç¶÷ÀÇ °øÀûÀÌ ¾î¶°ÇÑ °ÍÀ» ½ÃÇèÇÒ °ÍÀÓÀ̶ó
 KJV Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
 NIV his work will be shown for what it is, because the Day will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will test the quality of each man's work.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ ½ÉÆÇÀÇ ³¯ÀÌ ¿À¸é ¸ðµç °ÍÀÌ µå·¯³ª¼­ °¢ÀÚ°¡ ÇÑ ÀÏÀÌ ¸í¹éÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ½ÉÆÇÀÇ ³¯Àº ºÒÀ» ¸ô°í ¿À°Ú°í ±× ºÒÀº °¢ÀÚÀÇ ¾÷ÀûÀ» ½ÃÇèÇÏ¿© ±× Áø°¡¸¦ °¡·Á ÁÙ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ ½ÉÆÇÀÇ ³¯ÀÌ ¿À¸é ¸ðµç °ÍÀÌ µå·¯³ª¼­ °¢ÀÚ°¡ ÇÑ ÀÏÀÌ ¸í¹éÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ½ÉÆÇÀÇ ³¯Àº ºÒÀ» ¸ô°í ¿À°Ú°í ±× ºÒÀº °¢ÀÚÀÇ ¾÷ÀûÀ» ½ÃÇèÇÏ¿© ±× Áø°¡¸¦ °¡·ÁÁÙ °ÍÀÔ´Ï´Ù
 Afr1953 elkeen se werk sal aan die lig kom, want die dag sal dit aanwys, omdat dit deur vuur openbaar gemaak word; en die vuur sal elkeen se werk op die proef stel, hoedanig dit is.
 BulVeren ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬ñ¬Ó¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬Ö; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¥¬Ö¬ß¬ñ¬ä ¬ë¬Ö ¬ñ ¬Ú¬Ù¬ñ¬Ó¬Ú, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ó ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ; ¬Ú ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ¬ä ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú¬Ô¬à.
 Dan da skal enhvers Arbejde blive ?benbaret; thi Dagen skal g©ªre det klart, efterdi den ?benbares med Ild, og hvordan enhvers Arbejde er, det skal Ilden pr©ªve.
 GerElb1871 so wird das Werk eines jeden offenbar werden, denn der Tag wird es klar machen, weil er in Feuer geoffenbart wird; und welcherlei das Werk eines jeden ist, wird das Feuer bew?hren.
 GerElb1905 so wird das Werk eines jeden offenbar werden, denn der Tag wird es klar machen, weil er in Feuer geoffenbart wird; und welcherlei das Werk eines jeden ist, wird das Feuer bew?hren.
 GerLut1545 so wird eines jeglichen Werk offenbar werden; der Tag wird's klar machen. Denn es wird durchs Feuer offenbar werden, und welcherlei eines jeglichen Werk sei, wird das Feuer bew?hren.
 GerSch so wird eines jeden Werk offenbar werden; der Tag wird es klar machen, weil es durchs Feuer offenbar wird. Und welcher Art eines jeden Werk ist, wird das Feuer erproben.
 UMGreek ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥è¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥é¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥á¥í¥á¥ê¥á¥ë¥ô¥ð¥ó¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é.
 ACV each man's work will become manifest. For the day will make it known, because it is revealed by fire. And the fire will test each man's work of what kind it is.
 AKJV Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
 ASV each man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it is revealed in fire; (1) and the fire itself shall prove each man's work of what sort it is. (1) Or and each man's work, of what sort it is, the fire shall prove it )
 BBE Every man's work will be made clear in that day, because it will be tested by fire; and the fire itself will make clear the quality of every man's work.
 DRC Every man's work shall be manifest; for the day of the Lord shall declare it, because it shall be revealed in fire; and the fire shall try every man's work, of what sort it is.
 Darby the work of each shall be made manifest; for the day shall declare it , because it is revealed in fire; and the fire shall try the work of each what it is.
 ESV (ch. 4:5) each one's work will become manifest, for the Day will disclose it, because it will be revealed (ver. 15; 2 Thess. 1:8) by fire, and (1 Pet. 1:7) the fire will test what sort of work each one has done.
 Geneva1599 Euery mans worke shalbe made manifest: for the day shall declare it, because it shalbe reueiled by the fire: and the fire shall trie euery mans worke of what sort it is.
 GodsWord The day will make what each one does clearly visible because fire will reveal it. That fire will determine what kind of work each person has done.
 HNV each man¡¯s work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test whatsort of work each man¡¯s work is.
 JPS
 Jubilee2000 the work of each one shall be made manifest, for the day shall declare it because it shall be revealed by fire; the work of each one, whatever sort it is, the fire shall put it to test.
 LITV the work of each will be revealed; for the Day will make it known, because it is revealed in fire; and the fire will prove the work of each, what sort it is.
 MKJV each one's work shall be revealed. For the Day shall declare it , because it shall be revealed by fire; and the fire shall try each one's work as to what kind it is.
 RNKJV Every mans work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every mans work of what sort it is.
 RWebster Every man's work shall be made manifest : for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire ; and the fire shall try every man's work of what sort it is . {it shall be: Gr. it is}
 Rotherham Each one¡¯s work, shall be made, manifest; for, the day, will make it plain, because, by fire, is it to be revealed,?and, each one¡¯s work, of what sort it is, the fire itself will prove:?
 UKJV Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
 WEB each man¡¯s work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test whatsort of work each man¡¯s work is.
 Webster Every man's work will be made manifest: for the day will declare it, because it will be revealed by fire; and the fire will try every man's work, of what sort it is.
 YLT of each the work shall become manifest, for the day shall declare it , because in fire it is revealed, and the work of each, what kind it is, the fire shall prove;
 Esperanto cxies laborajxo evidentigxos; cxar la tago gxin montros, pro tio, ke gxi estas malkasxita en fajro; kaj la fajro mem provos cxies laborajxon, kia gxi estas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø