¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 2Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ¸»°ú ³» ÀüµµÇÔÀÌ ¼³µæ·Â ÀÖ´Â ÁöÇýÀÇ ¸»·Î ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ´Ù¸¸ ¼º·ÉÀÇ ³ªÅ¸³ª½É°ú ´É·ÂÀ¸·Î ÇÏ¿© |
KJV |
And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: |
NIV |
My message and my preaching were not with wise and persuasive words, but with a demonstration of the Spirit's power, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ³»°¡ ¸»À» Çϰųª ¼³±³¸¦ ÇÒ ¶§¿¡µµ ÁöÇý·Ó°í ¼³µæ·Â ÀÖ´Â ¾ðº¯À» ¾²Áö ¾Ê°í ¿À·ÎÁö ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼º·É°ú ±×ÀÇ ´É·Â¸¸À» µå·¯³»·Á°í ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ³»°¡ ¸»À» Çϰųª ¼³±³¸¦ ÇÒ ¶§¿¡µµ ÁöÇý·Ó°í ¼³µæ·Â ÀÖ´Â ¸»À» ¾²Áö ¾Ê°í ¿À·ÎÁö ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼º·É°ú ±×ÀÇ ´É·Â¸¸À» µå·¯³»·Á°í ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en my rede en my prediking was nie in oorredende woorde van menslike wysheid nie, maar in die betoning van gees en krag, |
BulVeren |
¬ª ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú, ¬Ú ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬å¬Ò¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬ã ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à ¬à¬ä ¬¥¬å¬ç¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ, |
Dan |
og min Tale og min Pr©¡diken var ikke med Visdoms overtalende Ord, men med ?nds og Krafts Bevisning, |
GerElb1871 |
und meine Rede und meine Predigt war nicht in ?berredenden Worten der Weisheit, sondern in Erweisung des Geistes und der Kraft, |
GerElb1905 |
und meine Rede und meine Predigt war nicht in ?berredenden Worten der Weisheit, sondern in Erweisung des Geistes und der Kraft, |
GerLut1545 |
Und mein Wort und meine Predigt war nicht in vern?nftigen Reden menschlicher Weisheit, sondern in Beweisung des Geistes und der Kraft, |
GerSch |
Und meine Rede und meine Predigt bestand nicht in ?berredenden Worten menschlicher Weisheit, sondern in Beweisung des Geistes und der Kraft, |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ã¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥å¥é¥ò¥ó¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥é¥í¥ç? ¥ò¥ï¥õ¥é¥á?, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ì¥å ¥á¥ð¥ï¥ä¥å¥é¥î¥é¥í ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø?, |
ACV |
And my speech and my preaching were not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of spirit and of power, |
AKJV |
And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: |
ASV |
And my (1) speech and my (2) preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: (1) Or word 2) Gr thing preached ) |
BBE |
And in my preaching there were no honeyed words of wisdom, but I was dependent on the power of the Spirit to make it clear to you: |
DRC |
And my speech and my preaching was not in the persuasive words of human wisdom, but in shewing of the Spirit and power; |
Darby |
and my word and my preaching, not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power; |
ESV |
and my speech and my message were not in plausible words of wisdom, but in demonstration of (ch. 4:20; Rom. 15:13, 19; 1 Thess. 1:5; 2 Pet. 1:16) the Spirit and of power, |
Geneva1599 |
Neither stoode my woorde, and my preaching in the entising speach of mans wisdom, but in plaine euidence of the Spirite and of power, |
GodsWord |
I didn't speak my message with persuasive intellectual arguments. I spoke my message with a show of spiritual power |
HNV |
My speech and my proclaiming were not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And my speech and my preaching [was] not with enticing words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power, |
LITV |
And my word and my preaching was not in moving words of human wisdom, but in proof of the Spirit and of power, |
MKJV |
And my speech and my preaching was not with enticing words of men's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power, |
RNKJV |
And my speech and my preaching was not with enticing words of mans wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: |
RWebster |
And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom , but in demonstration of the Spirit and of power : {enticing: or, persuasible} |
Rotherham |
And, my discourse, and what I proclaimed, were not in suasive words of wisdom, but in demonstration of Spirit and power: |
UKJV |
And my speech (logos) and my preaching was not with enticing words (logos) of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit (pneuma) and of power: |
WEB |
My speech and my preaching were not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power, |
Webster |
And my speech and my preaching [was] not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit, and of power: |
YLT |
and my word and my preaching was not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power-- |
Esperanto |
Kaj mia parolo kaj mia prediko estis ne en allogaj paroloj de sagxeco, sed en elmontro de la Spirito kaj potenco, |
LXX(o) |
|