¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 2Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ Çì·ÔÀÌ °¡¸¸È÷ ¹Ú»çµéÀ» ºÒ·¯ º°ÀÌ ³ªÅ¸³ ¶§¸¦ ÀÚ¼¼È÷ ¹¯°í |
KJV |
Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared. |
NIV |
Then Herod called the Magi secretly and found out from them the exact time the star had appeared. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§¿¡ Çì·Îµ¥°¡ µ¿¹æ¿¡¼ ¿Â ¹Ú»çµéÀ» ¸ô·¡ ºÒ·¯ º°ÀÌ ³ªÅ¸³ ¶§¸¦ Á¤È®È÷ ¾Ë¾Æ º¸°í |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§ Çì·ÔÀÌ µ¿¹æ¿¡¼ ¿Â ¹Ú»çµéÀ» °¡¸¸È÷ ºÒ·¯ º°ÀÌ ³ªÅ¸³ ¶§¸¦ ÀÚ¼¼È÷ ¹¯°í |
Afr1953 |
Toe het Herodes die wyse manne in die geheim geroep en hulle na die tyd van die ster se verskyning uitgevra; |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬â¬à¬Õ ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬à ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ö¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ù¬Ó¬Ö¬Ù¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Da kaldte Herodes hemmeligt de vise og fik af dem n©ªje Besked om Tiden, da Stjernen havde ladet sig til Syne. |
GerElb1871 |
Dann berief Herodes die Magier heimlich und erforschte (O. erfuhr) genau von ihnen die Zeit der Erscheinung des Sternes; (O. des Sternes, welcher erschien; W. des erscheinenden Sternes) |
GerElb1905 |
Dann berief Herodes die Magier heimlich und erforschte (O. erfuhr) genau von ihnen die Zeit der Erscheinung des Sternes; (O. des Sternes, welcher erschien; W. des erscheinenden Sternes) |
GerLut1545 |
Da berief Herodes die Weisen heimlich und erlernete mit Flei©¬ von ihnen, wann der Stern erschienen w?re, |
GerSch |
Da berief Herodes die Weisen heimlich und erkundigte sich bei ihnen genau nach der Zeit, wann der Stern erschienen w?re, |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥Ç¥ñ¥ø¥ä¥ç? ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á? ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥é¥ø? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥ã¥ï¥ô? ¥å¥î¥ç¥ê¥ñ¥é¥â¥ø¥ò¥å ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥á¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥á¥ò¥ó¥å¥ñ¥ï?, |
ACV |
Then Herod having called the wise men privately, ascertained from them what time the star appeared. |
AKJV |
Then Herod, when he had privately called the wise men, inquired of them diligently what time the star appeared. |
ASV |
Then Herod privily called the (1) Wise-men, and learned of them exactly (2) what time the star appeared. (1) Gr Magi ; Compare Es 1:13; Da 2:12; Ac 13:6, 8. 2) Or the time of the star that appeared ) |
BBE |
Then Herod sent for the wise men privately, and put questions to them about what time the star had been seen. |
DRC |
Then Herod, privately calling the wise men, learned diligently of them the time of the star which appeared to them; |
Darby |
Then Herod, having secretly called the magi, inquired of them accurately the time of the star that was appearing; |
ESV |
Then Herod summoned the wise men secretly and ascertained from them what time the star had appeared. |
Geneva1599 |
Then Herod priuily called the Wisemen, and diligently inquired of them the time of the starre that appeared, |
GodsWord |
Then Herod secretly called the wise men and found out from them exactly when the star had appeared. |
HNV |
Then Herod secretly called the wise men, and learned from them exactly what time the star appeared. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then Herod, calling the wise men unto him secretly, understood of them [with diligence] the time of the appearing of the star; |
LITV |
Then secretly calling the wise men, Herod asked of them exactly the time of the star appearing. |
MKJV |
Then Herod, when he had secretly called the wise men, inquired of them exactly what time the star appeared. |
RNKJV |
Then Herod, when he had privily called the wise men, inquired of them diligently what time the star appeared. |
RWebster |
Then Herod , when he had secretly called the wise men , enquired of them diligently what time the star appeared . |
Rotherham |
Then Herod, privately, calling the wise men, ascertained from them the time of the appearing star; |
UKJV |
Then Herod, when he had privately called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared. |
WEB |
Then Herod secretly called the wise men, and learned from them exactly what time the star appeared. |
Webster |
Then Herod, when he had privately called the wise men, inquired of them diligently what time the star appeared. |
YLT |
Then Herod, privately having called the mages, did inquire exactly from them the time of the appearing star, |
Esperanto |
Tiam Herodo sekrete venigis la sagxulojn, kaj precize sciigxis de ili pri la tempo, kiam aperis la stelo. |
LXX(o) |
|