|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÇϹڱ¹ 3Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í¿© ³»°¡ ÁÖ²² ´ëÇÑ ¼Ò¹®À» µè°í ³î¶ú³ªÀÌ´Ù ¿©È£¿Í¿© ÁÖ´Â ÁÖÀÇ ÀÏÀ» ÀÌ ¼ö³â ³»¿¡ ºÎÈïÇÏ°Ô ÇϿɼҼ ÀÌ ¼ö³â ³»¿¡ ³ªÅ¸³»½Ã¿É¼Ò¼ Áø³ë Áß¿¡¶óµµ ±àÈáÀ» ÀØÁö ¸¶¿É¼Ò¼ |
KJV |
O LORD, I have heard thy speech, and was afraid: O LORD, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy. |
NIV |
LORD, I have heard of your fame; I stand in awe of your deeds, O LORD. Renew them in our day, in our time make them known; in wrath remember mercy. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ¿©, ¿ì¸®°¡ ´ç½ÅÀÇ ¸í¼ºÀ» µé¾ú½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ¾ßÈѲ²¼ ÇϽŠÀÏÀ» º¸¾Ò½À´Ï´Ù. ¿ì¸® ½Ã´ë¿¡µµ ±× ÀÏÀ» º¸¿© ÁֽʽÿÀ. ¾Æ¹«¸® ³ë¿©¿ì¼Åµµ, ÀØÁö ¸¶½Ã°í ÀÚºñ¸¦ º£Ç®¾î ÁֽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í¿©. ¿ì¸®°¡ ´ç½ÅÀÇ ¸í¼ºÀ» µé¾ú½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ¿©È£¿Í²²¼ ÇϽŠÀÏÀ» º¸¾Ò½À´Ï´Ù. ¿ì¸® ½Ã´ë¿¡µµ ±× ÀÏÀ» º¸¿©ÁֽʽÿÀ. ¾Æ¹«¸® ³ë¿©¿ì¼Åµµ ÀØÁö ¸¶½Ã°í ÀÚºñ¸¦ º£Ç®¾î ÁֽʽÿÀ. |
Afr1953 |
HERE, ek het die tyding aangaande U verneem, ek het gevrees! HERE, roep u werk in die lewe in die midde van die jare; in die midde van die jare laat dit bekend word. In toorn, dink aan ontferming. |
BulVeren |
¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬é¬å¬ç ¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬´¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ã¬Ö ¬å¬Ò¬à¬ñ¬ç. ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬à¬Ø¬Ú¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬³¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û. ¬£ ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ñ ¬³¬Ú ¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ. |
Dan |
HERRE, jeg har h©ªrt dit Ry, jeg har skuet din Gerning, HERRE. Fuldbyrd det i ?renes L©ªb, ?benbar dig i ?renes L©ªb, kom Barmhjertighed i Hu under Vreden! |
GerElb1871 |
Jehova, ich habe deine Kunde (d. h. was du angek?ndigt hast) vernommen, ich f?rchte mich; Jehova, belebe (O. rufe ins Leben) dein Werk inmitten der Jahre, inmitten der Jahre mache es kund; im Zorn gedenke des Erbarmens! - |
GerElb1905 |
Jehova, ich habe deine Kunde vernommen, ich f?rchte mich; Jehova, belebe dein Werk inmitten der Jahre, inmitten der Jahre mache es kund; im Zorn gedenke des Erbarmens! - |
GerLut1545 |
HERR, ich habe dein Ger?cht geh?ret, da©¬ ich mich entsetze. HERR, du machst dein Werk lebendig mitten in den Jahren und l?ssest es kund werden mitten in den Jahren. Wenn Tr?bsal da ist, so denkest du der Barmherzigkeit. |
GerSch |
O HERR, ich habe die Kunde von dir vernommen, ich bin erschrocken. O HERR, belebe dein Werk inmitten der Jahre! Inmitten der Jahre tue dich kund! Im Zorn sei eingedenk deiner Barmherzigkeit! |
UMGreek |
¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ê¥ï¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥æ¥ø¥ï¥ð¥ï¥é¥å¥é ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥å¥ó¥ø¥í ¥Å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥å¥ó¥ø¥í ¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ï¥ð¥ï¥é¥å¥é, ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥å¥ë¥å¥ï¥ô?. |
ACV |
O LORD, I have heard the report of thee, and am afraid. O LORD, revive thy work in the midst of the years. In the midst of the years make it known. In wrath remember mercy. |
AKJV |
O LORD, I have heard your speech, and was afraid: O LORD, revive your work in the middle of the years, in the middle of the years make known; in wrath remember mercy. |
ASV |
O Jehovah, I have heard (1) the report of thee, and (2) am afraid: O Jehovah, revive thy work in the midst of the years; In the midst of the years make it known; In wrath remember mercy. (1) Or thy fame 2) Or was ) |
BBE |
O Lord, word of you has come to my ears; I have seen your work, O Lord; when the years come near make it clear; in wrath keep mercy in mind. |
DRC |
O Lord, I have heard thy hearing, and was afraid. O Lord, thy work, in the midst of the years bring it to life: In the midst of the years thou shalt make it known: when thou art angry, thou wilt remember mercy. |
Darby |
Jehovah, I heard the report of thee, and I feared. Jehovah, revive thy work in the midst of the years, In the midst of the years make it known: In wrath remember mercy! |
ESV |
O Lord, (ver. 16; [Ps. 44:1]) I have heard the report of you,and (Ps. 90:16) your work, O Lord, do I fear.In the midst of the years (Ps. 85:6) revive it;in the midst of the years make it known; ([Ps. 77:9]) in wrath remember mercy. |
Geneva1599 |
O Lord, I haue heard thy voyce, and was afraide: O Lord, reuiue thy worke in the mids of the people, in the mids of the yeeres make it knowen: in wrath remember mercy. |
GodsWord |
LORD, I have heard the report about you. LORD, I fear your work. In the course of the years, renew it. In the course of the years, reveal it. In all this chaos, remember to be merciful. |
HNV |
LORD, I have heard of your fame.I stand in awe of your deeds, LORD.Renew your work in the midst of the years.In the midst of the years make it known.In wrath, you remember mercy. |
JPS |
O LORD, I have heard the report of Thee, and am afraid; O LORD, revive Thy work in the midst of the years, in the midst of the years make it known; in wrath remember compassion. |
Jubilee2000 |
O LORD, I have heard thy word [and] was afraid; O LORD, revive thy work in the midst of the times; in the midst of the times make it known; in wrath remember mercy. |
LITV |
Jehovah, I have heard Your report; I am afraid, Jehovah. Give new life to Your work in the midst of years, in the midst of years make known; in anger remember compassion. |
MKJV |
O LORD, I have heard Your report; I am afraid. O LORD, give new life to Your work in the midst of years; in the midst of the years make known; in wrath remember mercy. |
RNKJV |
O ????, I have heard thy speech, and was afraid: O ????, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy. |
RWebster |
O LORD , I have heard thy speech , and was afraid : O LORD , revive thy work in the midst of the years , in the midst of the years make known ; in wrath remember mercy . {speech: Heb. report, or, hearing} {revive: or, preserve alive} |
Rotherham |
O Yahweh, I have heard tidings of thee, I am afraid. O Yahweh! Thy work?in the midst of the years, O revive it, in the midst of the years, wilt thou make known? In trouble, wilt thou remember, compassion? |
UKJV |
O LORD, I have heard your speech, and was afraid: O LORD, revive your work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy. |
WEB |
Yahweh, I have heard of your fame.I stand in awe of your deeds, Yahweh.Renew your work in the midst of the years.In the midst of the years make it known.In wrath, you remember mercy. |
Webster |
O LORD, I have heard thy speech, [and] was afraid: O LORD, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy. |
YLT |
O Jehovah, I heard thy report, I have been afraid, O Jehovah, Thy work! in midst of years revive it, In the midst of years Thou makest known In anger Thou dost remember mercy. |
Esperanto |
Ho Eternulo, mi auxdis la sciigon pri Vi, kaj mi ektimis. Ho Eternulo, vivigu Vian faritajxon en la mezo de la jaroj, Montru en la mezo de la jaroj, Ke ecx en kolero Vi memoras pri kompato. |
LXX(o) |
¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ç¥ê¥ï¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ê¥ï¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥ï¥ç¥ò¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ò¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ä¥ô¥ï ¥æ¥ø¥ø¥í ¥ã¥í¥ø¥ò¥è¥ç¥ò¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ã¥ã¥é¥æ¥å¥é¥í ¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥å¥ð¥é¥ã¥í¥ø¥ò¥è¥ç¥ò¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ñ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥á¥í¥á¥ä¥å¥é¥ö¥è¥ç¥ò¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥å¥ë¥å¥ï¥ô? ¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥ç |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|