Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  나훔 3장 13절
 개역개정 네 가운데 장정들은 여인 같고 네 땅의 성문들은 네 원수 앞에 넓게 열리고 빗장들은 불에 타도다
 KJV Behold, thy people in the midst of thee are women: the gates of thy land shall be set wide open unto thine enemies: the fire shall devour thy bars.
 NIV Look at your troops--they are all women! The gates of your land are wide open to your enemies; fire has consumed their bars.
 공동번역 원수들이 밀려 드는데, 군인들은 아녀자 같고, 전국의 성문은 모두 열리고 너의 성문 빗장은 불타 버리리라.
 북한성경 원쑤들이 밀려드는데 군인들은 어린 녀자 같고 전국의 성문은 모두 열리고 너의 성문 빗장은 불타버리리라.
 Afr1953 Kyk, jou volk binne-in jou is soos vroue, die poorte van jou land is wyd oopgemaak vir jou vyande, die vuur het jou grendels verteer.
 BulVeren Ето, народът ти е жени сред теб, портите на земята ти са широко отворени за враговете ти, огън пояжда резетата ти.
 Dan Se, Folket i dig er som Kvinder, vid?bne for Fjenden er Portene ind til dit Land, Ild fortæred dine Sl?er.
 GerElb1871 Siehe, dein Volk ist zu Weibern geworden in deiner Mitte; deinen Feinden sind die Tore deines Landes weit aufgetan, Feuer verzehrt deine Riegel.
 GerElb1905 Siehe, dein Volk ist zu Weibern geworden in deiner Mitte; deinen Feinden sind die Tore deines Landes weit aufgetan, Feuer verzehrt deine Riegel.
 GerLut1545 Siehe, dein Volk soll zu Weibern werden in dir, und die Tore deines Landes sollen deinen Feinden ge?ffnet werden; und das Feuer soll deine Riegel verzehren.
 GerSch Siehe, dein Volk ist zu Weibern geworden in deiner Mitte; deinen Feinden werden die Tore deines Landes ge?ffnet; Feuer hat deine Riegel verzehrt!
 UMGreek Ιδου, ο λαο? σου ειναι γυναικε? εν μεσω σου αι πυλαι τη? γη? σου θελουσιν εισθαι ολω? ανεωγμεναι ει? του? εχθρου? σου το πυρ θελει καταφαγει του? μοχλου? σου.
 ACV Behold, thy people in the midst of thee are women. The gates of thy land are set wide open to thine enemies. The fire has devoured thy bars.
 AKJV Behold, your people in the middle of you are women: the gates of your land shall be set wide open to your enemies: the fire shall devour your bars.
 ASV Behold, thy people in the midst of thee are women; the gates of thy land are set wide open unto thine enemies: the fire hath devoured thy bars.
 BBE See, the people who are in you are women; the doorways of your land are wide open to your attackers: the locks of your doors have been burned away in the fire.
 DRC Behold thy people in the midst of thee are women: the gates of thy land shall be set wide open to thy enemies, the fire shall devour thy bars.
 Darby Behold, thy people in the midst of thee are as women: the gates of thy land are set wide open unto thine enemies; the fire devoureth thy bars.
 ESV Behold, your troops (Isa. 19:16; Jer. 51:30) are women in your midst.The gates of your landare wide open to your enemies;fire has devoured your bars.
 Geneva1599 Beholde, thy people within thee are women: the gates of thy land shalbe opened vnto thine enemies, and ye fire shall deuoure thy barres.
 GodsWord Look at your soldiers; they're women! The gates of your country are wide open to your enemies. Fire has destroyed the bars of your gates.
 HNV Behold, your troops in your midst are women. The gates of your land are set wide open to your enemies. The fire has devoured yourbars.
 JPS Behold, thy people in the midst of thee are women; the gates of thy land are set wide open unto thine enemies; the fire hath devoured thy bars.
 Jubilee2000 Behold, thy people in the midst of thee [shall be like] women; the gates of thy land shall be set wide open unto thine enemies; the fire shall devour thy bars.
 LITV Behold, your people are women in your midst; the gates of your land shall surely be opened to your enemies; the fire shall devour your bars.
 MKJV Behold, your people in your midst are women. The gates of your land shall surely be opened to your enemies; the fire shall devour your bars.
 RNKJV Behold, thy people in the midst of thee are women: the gates of thy land shall be set wide open unto thine enemies: the fire shall devour thy bars.
 RWebster Behold, thy people in the midst of thee are women : the gates of thy land shall be set wide open to thy enemies : the fire shall devour thy bars .
 Rotherham Lo! thy people, are women, in thy midst, to thy foes, have been set wide open the gates of thy and,?a fire, hath devoured, thy bars.
 UKJV Behold, your people in the midst of you are women: the gates of your land shall be set wide open unto yours enemies: the fire shall devour your bars.
 WEB Behold, your troops in your midst are women. The gates of your land are set wide open to your enemies. The fire has devoured yourbars.
 Webster Behold, thy people in the midst of thee [are] women: the gates of thy land shall be set wide open to thy enemies: the fire shall devour thy bars.
 YLT Lo, thy people are women in thy midst, To thine enemies thoroughly opened Have been the gates of thy land, Consumed hath fire thy bars.
 Esperanto Jen via popolo estas cxe vi kiel virinoj; al viaj malamikoj largxe malfermigxos la pordegoj de via lando; fajro ekstermos viajn riglilojn.
 LXX(o) ιδου ο λαο? σου ω? γυναικε? εν σοι τοι? εχθροι? σου ανοιγομεναι ανοιχθησονται πυλαι τη? γη? σου και καταφαγεται πυρ του? μοχλου? σου


    





  인기검색어
kcm  2506172
교회  1377044
선교  1336601
예수  1262857
설교  1048558
아시아  954189
세계  934165
선교회  900140
사랑  889225
바울  882298


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진