¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 38Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̰°ÀÌ ³»°¡ ¿©·¯ ³ª¶óÀÇ ´«¿¡ ³» À§´ëÇÔ°ú ³» °Å·èÇÔÀ» ³ªÅ¸³»¾î ³ª¸¦ ¾Ë°Ô Çϸ®´Ï ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙÀ» ±×µéÀÌ ¾Ë¸®¶ó |
KJV |
Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I am the LORD. |
NIV |
And so I will show my greatness and my holiness, and I will make myself known in the sight of iany nations. Then they will know that I am the LORD.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ÀÌ·¸°Ô ¹µ ¹ÎÁ·ÀÌ º¸´Â µ¥¼ ³ªÀÇ À§¾öÀ» ¶³Ä¡°í ³ªÀÇ °Å·èÇÔÀ» µå·¯³»¾î ³ª¸¦ ¾Ë¸®¸é »ç¶÷µéÀº ±×Á¦¾ß ³»°¡ ¾ßÈÑÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ÀÌ·¸°Ô ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÌ º¸´Âµ¥¼ ³ªÀÇ À§¾öÀ» ¶³Ä¡¸ç ³ªÀÇ °Å·èÇÔÀ» µå·¯³»¿© ³ª¸¦ ¾Ë¸®´ø »ç¶÷µéÀº ±×Á¦¾ß ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
So sal Ek My dan as groot en as heilig laat ken en Myself bekend maak voor die o? van baie nasies; en hulle sal weet dat Ek die HERE is. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬ñ¬Ó¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú; ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Jeg viser mig stor og hellig og giver mig til Kende for de mange Folks ¨ªjne; og de skal kende, at jeg er HERREN. |
GerElb1871 |
Und ich werde mich gro©¬ und heilig erweisen, und werde mich kundtun vor den Augen vieler Nationen. Und sie werden wissen, da©¬ ich Jehova bin. |
GerElb1905 |
Und ich werde mich gro©¬ und heilig erweisen, und werde mich kundtun vor den Augen vieler Nationen. Und sie werden wissen, da©¬ ich Jehova bin. |
GerLut1545 |
Also will ich denn herrlich, heilig und bekannt werden vor vielen Heiden, da©¬ sie erfahren sollen, da©¬ ich der HERR bin. |
GerSch |
Also will ich mich gro©¬ und heilig erweisen und mich kundtun vor den Augen vieler Nationen, und sie sollen erfahren, da©¬ ich der HERR bin. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
And I will magnify myself, and sanctify myself, and I will make myself known in the eyes of many nations. And they shall know that I am LORD. |
AKJV |
Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I am the LORD. |
ASV |
And I will magnify myself, and sanctify myself, and I will make myself known in the eyes of many nations; and they shall know that I am Jehovah. |
BBE |
And I will make my name great and make myself holy, and I will make myself clear to a number of nations; and they will be certain that I am the Lord. |
DRC |
And I will be magnified, and I will be sanctified: and I will be known in the eyes of many nations: and they shall know that I am the Lord. |
Darby |
And I will magnify myself, and sanctify myself, and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I am Jehovah. |
ESV |
So I will show my greatness and my (See ver. 16) holiness and (ch. 36:23; 37:28) make myself known in the eyes of many nations. Then (See ch. 6:7) they will know that I am the Lord. |
Geneva1599 |
Thus will I be magnified, and sanctified, and knowen in the eyes of many nations, and they shall knowe, that I am the Lord. |
GodsWord |
I will show my greatness and my holiness. I will reveal myself to many nations. Then they will know that I am the LORD.'" |
HNV |
I will magnify myself, and sanctify myself, and I will make myself known in the eyes of many nations; and they shall know that I amthe LORD. |
JPS |
Thus will I magnify Myself, and sanctify Myself, and I will make Myself known in the eyes of many nations; and they shall know that I am the LORD. |
Jubilee2000 |
And I will be magnified and sanctified, and I will be known in the eyes of many Gentiles, and they shall know that I [am] the LORD.: |
LITV |
And I will magnify Myself and sanctify Myself. And I will be known in the eyes of the many nations, and they shall know that I am Jehovah. |
MKJV |
So I will magnify Myself and sanctify Myself. And I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I am the LORD. |
RNKJV |
And I will plead against him with pestilence and with blood; and I will rain upon him, and upon his bands, and upon the many people that are with him, an overflowing rain, and great hailstones, fire, and brimstone. |
RWebster |
Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations , and they shall know that I am the LORD . |
Rotherham |
So will I Magnify myself and Hallow myself, and Make myself known. Before the eye of many nations,?And they shall know that I, am Yahweh. |
UKJV |
Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I am the LORD. |
WEB |
I will magnify myself, and sanctify myself, and I will make myself known in the eyes of many nations; and they shall know that I amYahweh. |
Webster |
Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I [am] the LORD. |
YLT |
And I have magnified Myself, and sanctified Myself, And I have been known before the eyes of many nations, And they have known that I am Jehovah! |
Esperanto |
Kaj Mi montros Mian grandecon kaj sanktecon, kaj Mi konatigos Min antaux la okuloj de multaj popoloj; kaj ili ekscios, ke Mi estas la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |