|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 28Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â À̸£±â¸¦ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ½Ãµ·¾Æ ³»°¡ ³Ê¸¦ ´ëÀûÇϳª´Ï ³× °¡¿îµ¥¿¡¼ ³» ¿µ±¤ÀÌ ³ªÅ¸³ª¸®¶ó Çϼ̴٠ÇÏ¶ó ³»°¡ ±× °¡¿îµ¥¿¡¼ ½ÉÆÇÀ» ÇàÇÏ¿© ³» °Å·èÇÔÀ» ³ªÅ¸³¾ ¶§¿¡ ¹«¸®°¡ ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙÀ» ¾ËÁö¶ó |
KJV |
And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her. |
NIV |
and say: 'This is what the Sovereign LORD says: "'I am against you, O Sidon, and I will gain glory within you. They will know that I am the LORD, when I inflict punishment on her and show myself holy within her. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸¦ ÃÄ À̸£´Â ³» ¸»À» ÀüÇÏ¿©¶ó. 'ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ª ÀÌÁ¦ ³Ê ½Ãµ·À» ÃÄ ³× °¡¿îµ¥¼ ³» ¿µ±¤À» µé³¯¸®¸®¶ó. ³»°¡ ±× ¼º¿¡ ¹úÀ» ³»¸®´Â °ÍÀ» º¸°í ³»°¡ ¾ßÈÑÀÓÀ» »ç¶÷µéÀÌ ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó. ³»°¡ »ç¶÷°ú ´Ù¸§À» °Å±â¿¡¼ µå·¯³»¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸¦ ÃÄ À̸£´Â ³» ¸»À» ÀüÇÏ¿©¶ó. 'ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ª ÀÌÁ¦ ³Ê ½Ãµ·À» ÃÄ ³× °¡¿îµ¥¼ ³» ¿µ±¤À» µé³¯¸®¸®¶ó. ³»°¡ ±× ¼º¿¡ ¹úÀ» ³»¸®´Â °ÍÀ» º¸°í ³»°¡ ¿©È£¿Í ÀÓÀ» »ç¶÷µéÀÌ ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó. ³»°¡ »ç¶÷°ú ´Ù¸§À» °Å±â¿¡¼ µå·¯³»¸®¶ó. |
Afr1953 |
en s?: So spreek die Here HERE: Kyk, Ek het dit teen jou, o Sidon, en Ek sal My verheerlik in jou midde; en hulle sal weet dat Ek die HERE is as Ek in hom strafgerigte voltrek en My in hom as die Heilige laat ken. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò, ¬³¬Ú¬Õ¬à¬ß¬Ö, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò. ¬ª ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬ì¬Õ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬ñ ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
og sig: S? siger den Herre HERREN: Se, jeg kommer over dig, Zidon, og herligg©ªr mig p? dig; og du skal kende, at jeg er HERREN, n?r jeg holder Dom over dig og viser min Hellighed p? dig. |
GerElb1871 |
und sprich: So spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich will an dich, Zidon, und will mich verherrlichen in deiner Mitte; und sie werden wissen, da©¬ ich Jehova bin, wenn ich Gerichte an ihm ?be und mich an ihm heilige (d. h. heilig erweise; so auch v 25) |
GerElb1905 |
So spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich will an dich, Zidon, und will mich verherrlichen in deiner Mitte; und sie werden wissen, da©¬ ich Jehova bin, wenn ich Gerichte an ihm ?be und mich an ihm heilige. |
GerLut1545 |
und sprich: So spricht der HERR HERR: Siehe, ich will an dich, Zidon, und will an dir Ehre einlegen, da©¬ man erfahren soll, da©¬ ich der HERR bin, wenn ich das Recht ?ber sie gehen lasse und an ihr erzeige, da©¬ ich heilig sei. |
GerSch |
und sprich: So spricht Gott, der HERR: Siehe, ich will an dich, Zidon, und will mich verherrlichen in deiner Mitte, da©¬ man erfahre, da©¬ ich der HERR bin, wenn ich das Urteil an ihr vollstrecken und mich an ihr heilig erweisen werde. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥Ò¥é¥ä¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥ø ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥è¥ø ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç. |
ACV |
and say, Thus says lord LORD: Behold, I am against thee, O Sidon. And I will be glorified in the midst of thee. And they shall know that I am LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her. |
AKJV |
And say, Thus said the Lord GOD; Behold, I am against you, O Zidon; and I will be glorified in the middle of you: and they shall know that I am the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her. |
ASV |
and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O Sidon; and I will be glorified in the midst of thee; and they shall know that I am Jehovah, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her. |
BBE |
These are the words of the Lord: See, I am against you, O Zidon; and I will get glory for myself in you: and they will be certain that I am the Lord, when I send my punishments on her, and I will be seen to be holy in her. |
DRC |
And shalt say: Thus saith the Lord God: Behold I come against thee, Sidon, and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the Lord, when I shall execute judgments in her, and shall be sanctified in her. |
Darby |
and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, Zidon, and I will be glorified in the midst of thee; and they shall know that I am Jehovah, when I shall have executed judgments in her, and shall be hallowed in her. |
ESV |
and say, Thus says the Lord God:Behold, (See ch. 13:8) I am against you, O Sidon,and (ch. 39:13; [Ex. 14:4, 17, 18]) I will manifest my glory in your midst.And (See ch. 6:7) they shall know that I am the Lord (ver. 26) when I execute judgments in herand (See ch. 20:41) manifest my holiness in her; |
Geneva1599 |
And say, Thus saith the Lord God, Behold, I come against thee, O Zidon, and I will be glorified in the mids of thee: and they shall know that I am the Lord, when I shall haue executed iudgements in her, and shalbe sanctified in her. |
GodsWord |
Tell it, 'This is what the Almighty LORD says: I'm against you, Sidon. I will show my greatness through you. Then people will know that I am the LORD, because I will punish you and show you how holy I am. |
HNV |
and say, Thus says the Lord GOD: Behold, I am against you, Sidon; and I will be glorified in the midst of you; and they shall knowthat I am the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her. |
JPS |
and say: Thus saith the Lord GOD: Behold, I am against thee, O Zidon, and I will be glorified in the midst of thee; and they shall know that I am the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her. |
Jubilee2000 |
and say, Thus hath the Lord GOD said: Behold, I [am] against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee; and they shall know that I [am] the LORD, when I shall have executed judgments in her and shall be sanctified in her. |
LITV |
and say, So says the Lord Jehovah, Behold, I am against you, O Sidon, and I will be glorified in your midst. And they shall know that I am Jehovah when I have done judgments in her and shall be sanctified by her. |
MKJV |
And say, So says the Lord Jehovah: Behold, I am against you, O Sidon, and I will be glorified in your midst. And they shall know that I am the LORD, when I have executed judgments in her and have revealed My holiness in her. |
RNKJV |
Son of man, set thy face against Zidon, and prophesy against it, |
RWebster |
And say , Thus saith the Lord GOD ; Behold, I am against thee, O Zidon ; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the LORD , when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her. |
Rotherham |
and thou shalt say? Thus saith My Lord. Yahweh, Behold me! against thee, O Zidon, Therefore will I get myself glory in thy midst,? And they shall know that I am Yahweh, When I have executed against her judgments And hallowed myself in her. |
UKJV |
And say, Thus says the Lord GOD; Behold, I am against you, O Zidon; and I will be glorified in the midst of you: and they shall know that I am the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her. |
WEB |
and say, Thus says the Lord Yahweh: Behold, I am against you, Sidon; and I will be glorified in the midst of you; and they shallknow that I am Yahweh, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her. |
Webster |
And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I [am] against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I [am] the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her. |
YLT |
and thou hast said: Thus said the Lord Jehovah: Lo, I am against thee, O Zidon, And I have been honoured in thy midst, And they have known that I am Jehovah, In My doing in her judgments, And I have been sanctified in her. |
Esperanto |
kaj diru:Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Jen Mi iras kontraux vin, ho Cidon; kaj Mi glorigxos inter vi, kaj oni ekscios, ke Mi estas la Eternulo, kiam Mi faros kontraux gxi jugxon kaj montros sur gxi Mian sanktecon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ò¥é¥ä¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ç ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥í ¥ò¥ï¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|