¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 28Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±×¿¡°Ô Àü¿°º´À» º¸³»¸ç ±×ÀÇ °Å¸®¿¡ Çǰ¡ È帣°Ô Çϸ®´Ï »ç¹æ¿¡¼ ¿À´Â Ä®¿¡ »óÇÑ ÀÚ°¡ ±× °¡¿îµ¥¿¡ ¾þµå·¯Áú °ÍÀÎÁï ¹«¸®°¡ ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙÀ» ¾Ë°Ú°í |
KJV |
For I will send into!her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD. |
NIV |
I will send a plague upoj her and make blood flow in her streets. The slain will fall within her, with the sword against her on every side. Then they will know that I am the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ±× ¼º¿¡ ¿°º´À» ÆÛ¶ß¸®¸®´Ï, °Å¸®¸¶´Ù¿¡¼ »ç¶÷µéÀÌ ÇǸ¦ ÅäÇϸç Á×À¸¸®¶ó. »ç¹æ¿¡¼ ÀûÀÌ Ãĵé¾î ¿Í Ä®·Î ¹«Â¸®´Ï, °Å¸®¸¶´Ù¿¡¼ ½Ãü°¡ ±¼·¯ ´Ù´Ï¸®¶ó. ±×Á¦¾ß ³»°¡ ¾ßÈÑÀÓÀ» »ç¶÷µéÀÌ ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ±× ¼º¿¡ ¿°º´À» ÆÛ¶ß¸®¸®´Ï °Å¸®¸¶´Ù¿¡¼ »ç¶÷µéÀÌ ÇǸ¦ ÅäÇÏ¿© Á×À¸¸®¶ó. »ç¹æ¿¡¼ ÀûÀÌ Ãĵé¾î¿Í Ä®·Î ¹«Â¸®´Ï °Å¸®¸¶´Ù¿¡ ½Ãü°¡ ±¼·¯´Ù´Ï¸®¶ó. ±×Á¦¾ß ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÓÀ» »ç¶÷µéÀÌ ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
En Ek sal die pes in hom stuur en bloed op sy strate, en die gewondes sal in hom val deur die swaard wat teen hom is van alle kante, en hulle sal weet dat Ek die HERE is. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Þ¬à¬â ¬Ú ¬Ü¬â¬ì¬Ó ¬á¬à ¬å¬Ý¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬é, ¬Õ¬à¬ê¬ì¬Ý ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬à¬ä¬Ó¬â¬Ö¬Õ; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Jeg sender Pest over dig og Blod i dine Gader; ihjelslagneM©¡nd skal segne i din Midte for Sv©¡rd, der er rettet imod dig fra alle Sider; og du skal kende, at jeg er HERREN. |
GerElb1871 |
Und ich werde die Pest darein senden und Blut auf seine Stra©¬en; und Erschlagene werden in seiner Mitte fallen durch das Schwert, welches ringsum wider dasselbe sein wird. Und sie werden wissen, da©¬ ich Jehova bin. - |
GerElb1905 |
Und ich werde die Pest darein senden und Blut auf seine Stra©¬en; und Erschlagene werden in seiner Mitte fallen durch das Schwert, welches ringsum wider dasselbe sein wird. Und sie werden wissen, da©¬ ich Jehova bin. - |
GerLut1545 |
Und ich will Pestilenz und Blutvergie©¬en unter sie schicken auf ihren Gassen, und sollen t?dlich verwundet drinnen fallen durchs Schwert, welches allenthalben ?ber sie gehen wird; und sollen erfahren, da©¬ ich der HERR bin. |
GerSch |
Denn ich will Pest und Blutvergie©¬en auf ihre Gassen schicken, und es sollen Erschlagene in ihrer Mitte fallen durchs Schwert, das von allen Seiten ?ber sie kommt, und so sollen sie erfahren, da©¬ ich der HERR bin. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ì¥á ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á? ¥å¥ë¥è¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
For I will send pestilence into her, and blood into her streets. And the wounded shall fall in the midst of her, with the sword upon her on every side. And they shall know that I am LORD. |
AKJV |
For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the middle of her by the sword on her on every side; and they shall know that I am the LORD. |
ASV |
For I will send pestilence into her, and blood into her streets; and the wounded shall (1) fall in the midst of her, with the sword upon her on every side; and they shall know that I am Jehovah. (1) Or be judged ) |
BBE |
And I will send on her disease and blood in her streets; and the wounded will be falling in the middle of her, and the sword will be against her on every side; and they will be certain that I am the Lord. |
DRC |
And I will send into her pestilence, and blood in her streets: and they shall fall being slain by the sword on all sides in the midst thereof: and they shall know that I am the Lord. |
Darby |
And I will send into her the pestilence, and blood in her streets; and the wounded shall fall in the midst of her, by the sword upon her on every side: and they shall know that I am Jehovah. |
ESV |
for I will send (ch. 38:22) pestilence into her,and blood into her streets;and the slain shall fall in her midst,by the sword that is against her on every side.Then they will know that I am the Lord. |
Geneva1599 |
For I wil send into her pestilence, and blood into her streetes, and the slaine shall fall in the middes of her: the enemie shall come against her with the sword on euery side, and they shall know that I am the Lord. |
GodsWord |
I will send a plague against you and make blood flow in your streets. Your people will fall dead. People with swords will attack you from every side. Then they will know that I am the LORD. |
HNV |
For I will send pestilence into her, and blood into her streets; and the wounded shall fall in the midst of her, with the sword onher on every side; and they shall know that I am the LORD. |
JPS |
For I will send into her pestilence and blood in her streets; and the wounded shall fall in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD. |
Jubilee2000 |
For I will send into her pestilence and blood into her streets; and the dead shall fall in the midst of her, by the sword upon her on every side; and they shall know that I [am] the LORD. |
LITV |
And I will send a plague into her, and blood into her streets. And the slain will fall in her midst by the sword, on her from all around. And they shall know that I am Jehovah. |
MKJV |
For I will send a plague into her, and blood into her streets. And the wounded shall fall in her midst by the sword on her on every side. And they shall know that I am the LORD. |
RNKJV |
And say, Thus saith the Master ????; Behold, I am against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am ????, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her. |
RWebster |
For I will send into her pestilence , and blood into her streets ; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side ; and they shall know that I am the LORD . |
Rotherham |
So then I will send against her, pestilence and blood in her streets, And the wounded shall fall in her midst by the sword upon her from every side,? And they shall know that, I, am Yahweh. |
UKJV |
For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD. |
WEB |
For I will send pestilence into her, and blood into her streets; and the wounded shall fall in the midst of her, with the sword onher on every side; and they shall know that I am Yahweh. |
Webster |
For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I [am] the LORD. |
YLT |
And I have sent into her pestilence, And blood into her out-places, The wounded hath been judged in her midst, By the sword upon her round about, And they have known that I am Jehovah. |
Esperanto |
Mi sendos sur gxin peston, kaj sangoversxadon sur gxiajn stratojn, kaj falos en gxi mortigitoj de glavo, kiu estos direktita kontraux gxin de cxiuj flankoj; kaj oni ekscios, ke Mi estas la Eternulo. |
LXX(o) |
¥á¥é¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ë¥á¥ó¥å¥é¥á¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥é? ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |