Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 31Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¾Àû¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª»ç ³»°¡ ¿µ¿øÇÑ »ç¶ûÀ¸·Î ³Ê¸¦ »ç¶ûÇϱ⿡ ÀÎÀÚÇÔÀ¸·Î ³Ê¸¦ À̲ø¾ú´Ù ÇÏ¿´³ë¶ó
 KJV The LORD hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
 NIV The LORD appeared to us in the past, saying: "I have loved you with an everlasting love; I have drawn you with loving-kindness.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª ¾ßÈÑ´Â ¸Ö¸®¼­ ³ªÅ¸³ª ÁÖ¾ú´Ù. ³ª´Â ÇѰᰰÀº »ç¶ûÀ¸·Î ³Ê¸¦ »ç¶ûÇÏ¿© ³Ê¿¡°Ô º¯ÇÔ¾ø´Â ÀÚºñ¸¦ º£Ç®¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª ¿©È£¿Í´Â ¸Ö¸®¼­ ³ªÅ¸³ª ÁÖ¾ú´Ù. ³ª´Â ÇѰᰰÀº »ç¶ûÀ¸·Î ³Ê¸¦ »ç¶ûÇÏ¿© ³Ê¿¡°Ô º¯ÇÔ¾ø´Â ÀÚºñ¸¦ º£Ç®¾ú´Ù.
 Afr1953 Die HERE het aan my verskyn uit die verte: Ja, Ek het jou liefgehad met 'n ewige liefde; daarom het Ek jou getrek met goedertierenheid.
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ, ¬ã ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó ¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬ç ¬Ú ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ó¬Ý¬ñ¬Ü¬à¬ç ¬ã ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä.
 Dan i det fjerne ?benbarede HERREN sig for dem: Jeg elsked dig med evig K©¡rlighed, drog dig derfor i N?de.
 GerElb1871 Jehova ist mir von ferne erschienen: Ja, mit ewiger Liebe habe ich dich geliebt; darum habe ich dir fortdauern lassen meine G?te.
 GerElb1905 Jehova ist mir von fern erschienen: Ja, mit ewiger Liebe habe ich dich geliebt; darum habe ich dir fortdauern lassen meine G?te.
 GerLut1545 Der HERR ist mir erschienen von ferne: Ich habe dich je und je geliebet, darum habe ich dich zu mir gezogen aus lauter G?te.
 GerSch Von ferne her ist der HERR mir erschienen: Mit ewiger Liebe habe ich dich geliebt; darum habe ich dir meine Gnade so lange bewahrt!
 UMGreek ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥õ¥á¥í¥ç ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ï¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Í¥á¥é, ¥ò¥å ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥á ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥é¥í ¥ç ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ò¥å ¥å¥é¥ë¥ê¥ô¥ò¥á ¥ì¥å ¥å¥ë¥å¥ï?.
 ACV LORD appeared of old to me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love. Therefore with loving kindness I have drawn thee.
 AKJV The LORD has appeared of old to me, saying, Yes, I have loved you with an everlasting love: therefore with loving kindness have I drawn you.
 ASV Jehovah appeared (1) of old unto me, saying , Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore (2) with lovingkindness have I drawn thee. (1) Or from afar 2) Or have I continued lovingkindness unto thee )
 BBE From far away he saw the Lord: my love for you is an eternal love: so with mercy I have made you come with me.
 DRC The Lord hath appeared from afar to me. Yea I have loved thee with everlasting love, therefore have I drawn thee, taking pity on thee.
 Darby Jehovah hath appeared from afar unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love; therefore with loving-kindness have I drawn thee.
 ESV the Lord appeared to him (Septuagint; Hebrew me) from far away. (Deut. 7:8; 10:15; Mal. 1:2; Rom. 11:28) I have loved you with an everlasting love;therefore (Ps. 36:10) I have continued (Hos. 11:4) my faithfulness to you.
 Geneva1599 The Lord hath appeared vnto me of old, say they: Yea, I haue loued thee with an euerlasting loue, therefore with mercie I haue drawen thee.
 GodsWord The LORD appeared to me in a faraway place and said, "I love you with an everlasting love. So I will continue to show you my kindness.
 HNV The LORD appeared of old to me, saying, Yes, I have loved you with an everlasting love: therefore with loving kindness haveI drawn you.
 JPS 'From afar the LORD appeared unto me.' 'Yea, I have loved thee with an everlasting love; therefore with affection have I drawn thee.
 Jubilee2000 The LORD has appeared of old unto me, [saying], I have loved thee with an eternal love: therefore, I have put up with thee with mercy.
 LITV Jehovah has appeared to me from far away, saying , Yes, I have loved you with an everlasting love! On account of this, with loving kindness I have drawn you.
 MKJV The LORD has appeared to me from afar, saying , Yea, I have loved you with an everlasting love; therefore with loving-kindness I have drawn you.
 RNKJV ??? hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
 RWebster The LORD appeared of old to me, saying , I have loved thee with an everlasting love : therefore with lovingkindness have I drawn thee. {of...: Heb. from afar} {with lovingkindness...: have I extended lovingkindness unto thee}
 Rotherham From afar, Yahweh hath appeared unto me, Yea with an age-abiding love, have I loved thee, For this cause, have I prolonged to thee lovingkindness.
 UKJV The LORD has appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved you with an everlasting love: therefore with loving kindness have I drawn you.
 WEB Yahweh appeared of old to me, saying, Yes, I have loved you with an everlasting love: therefore with loving kindness have Idrawn you.
 Webster The LORD appeared of old to me, [saying], I have loved thee with an everlasting love: therefore with loving-kindness have I drawn thee.
 YLT From afar Jehovah hath appeared to me, With love age-during I have loved thee, Therefore I have drawn thee with kindness.
 Esperanto De malproksime aperis al mi la Eternulo, dirante:Mi ekamis vin per amo eterna, tial Mi altiris vin favorkore.
 LXX(o) (38:3) ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥ø¥è¥å¥í ¥ø¥õ¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥á¥í ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥á ¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥ë¥ê¥ô¥ò¥á ¥ò¥å ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ç¥ì¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø