¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 3Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¸»Çϱ⸦ °¡·É »ç¶÷ÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ³»¸¦ ¹ö¸®¹Ç·Î ±×°¡ ±×¿¡°Ô¼ ¶°³ª ŸÀÎÀÇ ¾Æ³»°¡ µÈ´Ù ÇÏÀÚ ³²ÆíÀÌ ±×¸¦ ´Ù½Ã ¹Þ°Ú´À³Ä ±×¸®ÇÏ¸é ±× ¶¥ÀÌ Å©°Ô ´õ·¯¿öÁöÁö ¾Æ´ÏÇϰڴÀ³Ä ÇÏ´À´Ï¶ó ³×°¡ ¸¹Àº ¹«¸®¿Í ÇàÀ½ÇÏ°í¼µµ ³»°Ô·Î µ¹¾Æ¿À·Á´À³Ä ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó |
KJV |
They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD. |
NIV |
"If a man divorces his wife and she leaves him and marries another man, should he return to her again? Would not the land be completely defiled? But you have lived as a prostitute with many lovers--would you now return to me?" declares the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³²Æí¿¡°Ô ¼Ò¹Ú¸ÂÀº ¾Æ³»°¡ ´Ù¸¥ »ç³ªÀ̸¦ ã¾Æ°¬À¸¸é, º»³²ÆíÀÌ ±× ¿©ÀÚ¸¦ ´Ù½Ã ¾Æ³»·Î ¸ÂÀ» ¼ö ¾ø´Â ¹ýÀÌ´Ù. ±×·¨´Ù°¡´Â ÀÌ ¶¥ÀÌ ºÎÁ¤À» ź´Ù. ±×·±µ¥ ³Ê´Â ¼ö¸¹Àº Á¤ºÎ¿Í ³î¾Æ³ª°í¼ ³ª¿¡°Ô µ¹¾Æ¿À°Ú´Ù´Ï, µÉ ¹ýÀ̳ª ÇÏ´À³Ä ? ÀÌ´Â ³» ¸»ÀÌ´Ï Àß µé¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³²Æí¿¡°Ô ¼Ò¹Ú¸ÂÀº ¾ÈÇØ°¡ ´Ù¸¥ ³²ÀÚ¸¦ ã¾Æ°¬À¸¸é º»³²ÆíÀÌ ±× ³àÀÚ¸¦ ´Ù½Ã ¾ÈÇØ·Î ¸ÂÀ» ¼ö ¾ø´Â ¹ýÀÌ´Ù. ±×·¨´Ù°¡´Â ÀÌ ¶¥ÀÌ ºÎÁ¤À» ź´Ù. ±×·±µ¥ ³Ê´Â ¼ö ¸¹Àº Á¤ºÎ¿Í ³î°í¼ ³ª¿¡°Ô µ¹¾Æ¿À°Ú´Ù´Ï µÉ ¹ýÀ̳ª ÇÏ´À³Ä. ÀÌ´Â ³» ¸»ÀÌ´Ï Àß µé¾î¶ó. |
Afr1953 |
Hy s?: As 'n man sy vrou verstoot, en sy gaan van hom af weg en word 'n ander man s'n, kan hy dan nog na haar teruggaan? Sal daardie land nie skandelik ontheilig word nie? En jy het met baie minnaars gehoereer en wil na My terugkom, spreek die HERE! |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö: ¬¡¬Ü¬à ¬à¬ä¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ä¬ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬Þ¬ì¬Ø¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬á¬Ñ¬Ü ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬ñ? ¬¯¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ? ¬ª ¬ä¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬ã ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬ß¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬®¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
N?r en Mand frast©ªder sin hustru, og hun g?r fra ham og ©¡gter en anden, kan hun s? g? tilbage til ham? Er slig en Kvinde ej sunket til Bunds i Van©¡re? Og du, som boled med mange Elskere, vil tilbage til mig! s? lyder det fra HERREN. |
GerElb1871 |
Er spricht (Eig. indem er spricht) :Wenn ein Mann sein Weib entl?©¬t, und sie von ihm weggeht und eines anderen Mannes wird, darf er wieder zu ihr zur?ckkehren? W?rde nicht selbiges Land entweiht werden? Du aber hast mit vielen Buhlen gehurt, und doch solltest du zu mir zur?ckkehren! spricht Jehova. |
GerElb1905 |
Er spricht: Wenn ein Mann sein Weib entl?©¬t, und sie von ihm weggeht und eines anderen Mannes wird, darf er wieder zu ihr zur?ckkehren? W?rde nicht selbiges Land entweiht werden? Du aber hast mit vielen Buhlen gehurt, und doch solltest du zu mir zur?ckkehren! spricht Jehova. |
GerLut1545 |
Und spricht: Wenn sich ein Mann von seinem Weibe scheiden l?sset, und sie zeucht von ihm und nimmt einen andern Mann, darf er sie auch wieder annehmen? Ist's nicht also, da©¬ das Land verunreiniget w?rde? Du aber hast mit vielen Buhlern gehuret; doch komm wieder zu mir, spricht der HERR. |
GerSch |
Und er sprach: ?Wenn ein Mann sein Weib verst?©¬t und sie ihn verl?©¬t und eines andern Mannes wird, darf er wieder zu ihr zur?ckkehren? W?rde nicht ein solches Land dadurch entweiht? Du aber hast mit vielen Freunden gebuhlt; und du solltest wieder zu mir zur?ckkehren?? spricht der HERR. |
UMGreek |
¥Ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í, ¥Å¥á¥í ¥ó¥é? ¥á¥ð¥ï¥â¥á¥ë¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ç ¥á¥ð¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï?, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í; ¥ç ¥ã¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥ë¥ø? ¥ì¥é¥á¥í¥è¥ç; ¥ò¥ô ¥å¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥á? ¥ì¥å¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥å¥ñ¥á¥ò¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ä¥å ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
They say, If a man puts away his wife, and she goes from him, and become another man's, will he return to her again? Will not that land be greatly polluted? But thou have played the harlot with many lovers. Yet return again to me, says LORD. |
AKJV |
They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, shall he return to her again? shall not that land be greatly polluted? but you have played the harlot with many lovers; yet return again to me, said the LORD. |
ASV |
(1) They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, will he return unto her again? will not that land be greatly polluted? But thou hast played the harlot with many lovers; (2) yet return again to me, saith Jehovah. (1) Heb Saying 2) Or and thinkest thou to return etc? ) |
BBE |
They say, If a man puts away his wife and she goes from him and becomes another man's, will he go back to her again? will not that land have been made unclean? but though you have been acting like a loose woman with a number of lovers, will you now come back to me? says the Lord. |
DRC |
It is commonly said: If a man put away his wife, and she go from him, and marry another man, shall he return to her any more? shall not that woman be polluted, and defiled? but thou hast prostituted thyself to many lovers: nevertheless return to me, saith the Lord, and I will receive thee. |
Darby |
They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, shall he return unto her again? Would not that land be utterly polluted? But thou hast committed fornication with many lovers; yet return to me, saith Jehovah. |
ESV |
(See Deut. 24:1-4) If (Septuagint, Syriac; Hebrew Saying, ¡°If) a man divorces his wifeand she goes from himand becomes another man's wife,will he return to her? (ver. 9; Ps. 106:38) Would not that land be greatly polluted? (ch. 2:20) You have played the whore with many lovers;and would you return to me?declares the Lord. |
Geneva1599 |
They say, If a man put away his wife, and she goe from him, and become another mans, shall hee returne againe vnto her? shall not this land be polluted? but thou hast played the harlot with many louers: yet turne againe to mee, sayeth the Lord. |
GodsWord |
A saying: If a man divorces his wife and she leaves him and marries another man, her first husband shouldn't go back to her again. The land would become thoroughly polluted. "You have acted like a prostitute who has many lovers. And now you want to come back to me!" declares the LORD. |
HNV |
¡°They say, ¡®If a man puts away his wife, and she goes from him, and become another man¡¯s, will he return to her again?¡¯Wouldn¡¯t that land be greatly polluted? But you have played the prostitute with many lovers; yet return again to me,¡± says the LORD. |
JPS |
¡¦saying: If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, may he return unto her again? Will not that land be greatly polluted? But thou hast played the harlot with many lovers; and wouldest thou yet return to Me? saith the LORD. |
Jubilee2000 |
They say, If a man puts away his wife and she goes from him and becomes another man's, shall he return unto her again? Is she not a land that is now completely polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, said the LORD. |
LITV |
They say, If a man puts away his wife, and she goes from him and will be for another man, will he return to her again? Would not that land be greatly defiled? But you play the harlot with many lovers; yet would you come back to Me, says Jehovah.? |
MKJV |
They say, If a man puts away his wife, and she goes from him and will be for another man, will he return to her again? Would not that land be greatly defiled? But you play the harlot with many lovers; yet come back to Me, says the LORD. |
RNKJV |
They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another mans, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith ???? |
RWebster |
They say , If a man shall put away his wife , and she shall go from him, and become another man's , shall he return to her again ? shall not that land be greatly polluted ? but thou hast played the harlot with many lovers ; yet return again to me, saith the LORD . {They say: Heb. Saying} |
Rotherham |
He hath said, If a man send away his wife, and she go from him and become another man¡¯s, will he return unto her, again? would not that land be, utterly defiled? And, thou, hast been unchaste with many neighbours, and yet thinkest to return unto me! Declareth Yahweh. |
UKJV |
They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but you have played the harlot with many lovers; yet return again to me, says the LORD. |
WEB |
¡°They say, ¡®If a man puts away his wife, and she goes from him, and become another man¡¯s, will he return to her again?¡¯Wouldn¡¯t that land be greatly polluted? But you have played the prostitute with many lovers; yet return again to me,¡± says Yahweh. |
Webster |
They say, If a man shall put away his wife, and she shall go from him, and become another man's, shall he return to her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD. |
YLT |
Saying, `Lo, one sendeth away his wife, And she hath gone from him, And she hath been to another man, Doth he turn back unto her again? Greatly defiled is not that land? And thou hast committed whoredom with many lovers, And turn again to Me, an affirmation of Jehovah. |
Esperanto |
Oni diras:Se viro forigas sian edzinon, kaj sxi foriras de li kaj edzinigxas kun alia viro, cxu li tiam povas reveni al sxi denove? cxu ne malpurigxus per tio tiu lando? Kaj vi malcxastis kun multaj amantoj; tamen revenu al Mi, diras la Eternulo. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ç ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥ç ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥é ¥å¥ó¥å¥ñ¥ø ¥ì¥ç ¥á¥í¥á¥ê¥á¥ì¥ð¥ó¥ï¥ô¥ò¥á ¥á¥í¥á¥ê¥á¥ì¥÷¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ó¥é ¥ï¥ô ¥ì¥é¥á¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥ì¥é¥á¥í¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥å¥î¥å¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥á? ¥å¥í ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥ò¥é¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ê¥á¥ì¥ð¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |